La presente objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la Unión de Myanmar y la República Federal de Alemania. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
La presente objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la Unión de Myanmar y la República Federal de Alemania. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
La presente objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la Unión de Myanmar y la República Federal de Alemania. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
El Comité Nacional de Myanmar sobre Cuestiones Relativas a la Mujer coordina la cooperación entre la Federación de Asuntos de la Mujer de Myanmar y unidades del ministerio que prestan asistencia a la Federación. | UN | وتنسق اللجنة الوطنية للشؤون النسائية في ميانمار التعاون بين اتحاد الشؤون النسائية والوحدات الوزارية التي تساعد الاتحاد. |
El Foro del Mediterráneo Occidental reafirma la importancia del diálogo entre la Unión del Magreb Árabe y la Unión Europea, subraya su interés en profundizar las relaciones entre ambas partes y exhorta a la celebración de reuniones periódicas entre ambas organizaciones; | UN | ويؤكد مجددا أهمية الحوار بين اتحاد المغرب العربي والاتحاد الأوروبي، ويشدد على اهتمامه بتوثيق العلاقات بين الطرفين، ويدعو إلى عقد اجتماعات منتظمة بين المنظمتين؛ |
El Relator Especial ha visto con agrado los hechos acaecidos con posterioridad a la firma del Memorando de Entendimiento entre la Unión de Myanmar y el ACNUR para facilitar y garantizar la repatriación voluntaria y segura de ciudadanos de Myanmar desde Bangladesh. | UN | رحب المقرر الخاص بالتطورات التي حدثت بعد التوقيع على مذكرة تفاهم بين اتحاد ميانمار ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، لتسهيل وضمان عودة مواطني ميانمار من بنغلاديش عودة طوعية وآمنة. |
- Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y el Iraq sobre asistencia jurídica, de 1973; | UN | - المعاهدة المبرمة في سنة 1973 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والعراق بشأن المساعدة القانونية؛ |
- El Acuerdo entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y la República Popular de Albania sobre prestación de asistencia judicial en cuestiones civiles, matrimonio-familiares y penales, de 30 de junio de 1958; | UN | المعاهدة المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية ألبانيا الشعبية بشأن توفير المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية. |
- El Acuerdo entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y el Iraq sobre asistencia jurídica recíproca, de 1973; | UN | المعاهدة المبرمة في 22 حزيران/يونيه 1973 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية العراق بشأن المساعدة القانونية. |
Si bien las vulneraciones que se han denunciado eran resultado del conflicto entre clanes, la mayoría derivaban del aumento de la tensión y los enfrentamientos entre la Unión de Tribunales Islámicos y el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas con ellos aliadas. | UN | وبينما كانت انتهاكات عديدة مبلّغ عنها ناتجة عن الصراع بين العشائر، نتج معظم الانتهاكات عن زيادة التوتر والصراع بين اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الموالية لكل منهما. |
6. Pide que se establezca inmediatamente un diálogo entre la Unión de las Comoras y Francia a fin de determinar conjuntamente las modalidades del retorno de Mayotte a la Unión de las Comoras; | UN | 6 - يطلب إقامة حوار فوري بين اتحاد جزر القمر وفرنسا ليقوما سويا بتحديد ترتيبات عودة جزيرة مايوت إلى اتحاد جزء القمر؛ |
Se ha dado forma definitiva a todos los anexos al Acuerdo Constitucional, así como a un tratado bilateral preliminar entre la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia sobre el acceso de la primera a dos puertos sobre el Adriáticos. | UN | وتم الانتهاء من صياغة جميع مرفقات الاتفاق الدستوري، ومن صياغة معاهدة تمهيدية ثنائية بين اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا بشأن تمكين اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك من الوصول الى اثنين من موانئ البحر اﻷدرياتيكي. |
De conformidad con esta posición, y teniendo en cuenta las relaciones amistosas que existen entre la Unión de Myanmar y la República de Cuba, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución que figura en el documento A/52/L.11. | UN | وتمشيا مع هذا الموقف، واحتراما لعلاقات الصداقة القائمة بين اتحاد ميانمار وجمهورية كوبا، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القــرار A/52/L.11. |
- Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Rumania sobre la prestación de asistencia jurídica en causas civiles, penales y de familia, de 3 de abril de 1958; | UN | - المعاهدة المؤرخة 3 نيسان/أبريل 1958 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ورومانيا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛ |
- Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Albania sobre la prestación de asistencia jurídica en causas civiles, penales y de familia, de 30 de junio de 1958; | UN | - المعاهدة المؤرخة 30 حزيران/يونيه 1958 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وألبانيا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛ |
- Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Hungría sobre la prestación de asistencia jurídica en causas civiles, penales y de familia, de 15 de julio de 1958; | UN | - المعاهدة المؤرخة 15 تموز/يوليه 1998 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وهنغاريا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛ |
- Tratado entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Túnez sobre asistencia jurídica en asuntos civiles y penales, de 26 de junio de 1984; | UN | - المعاهدة المؤرخة 26 حزيران/يونيه 1984 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وتونس بشأن المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية؛ |
Tras los talleres se firmó un memorando de entendimiento entre la Federación de pymes de la India y el COMESALLPI sobre el intercambio de tecnología. | UN | وتلا حلقتي العمل التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن تقاسم التكنولوجيا بين اتحاد المشاريع الهندية الصغيرة والمتوسطة ومعهد الجلود والمنتجات الجلدية التابع للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Recientemente mi Oficina tuvo conocimiento de una propuesta de concertación de un acuerdo sobre relaciones paralelas especiales entre la Federación de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia. | UN | ٣٦ - وقد أحيط مكتبي مؤخرا علما باقتراح يدعو إلى إبرام اتفاق بشأن إقامة علاقات متوازية خاصة بين اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا. |
En el período que abarca el presente informe, la MONUC facilitó activamente las negociaciones entre la Federación de Empresas Congoleñas, el Gobierno de la República Democrática del Congo y el MLC, a fin de que en los próximos meses un convoy de gabarras pudiera navegar de Kinshasa a Bumba, en territorio controlado por el MLC. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض نشطت البعثة في تيسير المفاوضات بين اتحاد المؤسسات الكونغولية، وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو، لتمكين قافلة من الصنادل النهرية من الإبحار من كينشاسا إلى بومبا في الأراضي الخاضعة لسيطرة حركة تحرير الكونغو، في الشهور المقبلة. |
El Foro del Mediterráneo Occidental, en consonancia con la convicción de que la integración económica regional propicia el crecimiento económico, apoyará el fortalecimiento del proceso de integración entre los países del Magreb y velará por que sigan profundizándose las relaciones entre la Unión del Magreb Árabe y la Unión Europea, basándose en una visión común de la responsabilidad y la propiedad compartidas; | UN | وإن منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط، اقتناعا منه بأن التكامل الاقتصادي الإقليمي يؤدي إلى النمو الاقتصادي، يدعم تعزيز عملية التكامل بين بلدان المغرب العربي وتعميق العلاقات الجاري حاليا بين اتحاد المغرب العربي والاتحاد الأوروبي على أساس رؤية مشتركة لتقاسم المسؤولية وزمام العملية؛ |
Se puede decir que casi todos los asalariados cubiertos por el convenio colectivo entre la Confederación Danesa de Empleadores (DA) y la Confederación Danesa de Sindicatos (LO) tienen acceso a una cantidad variable de horas semanales de trabajo. | UN | ويمكن القول بأن جميع الكسبة المشمولين بالاتفاق الجماعي بين اتحاد العاملين الدانمركي واتحاد نقابات العمال الدانمركي تتوافر لهم فرص الحصول على ساعات عمل أسبوعية مختلفة. |