La tasa de analfabetismo entre las personas con discapacidad que padecen una enfermedad crónica es del 9,78% en el caso de los hombres y del 35,04% en el caso de las mujeres. | UN | وتبلغ نسبة الأُمية بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من أمراض مزمنة 9.87 في المائة للرجال و 35.04 في المائة للنساء. |
En efecto, la vida privada no está desligada de las relaciones y comunicaciones entre las personas con discapacidad y los demás ciudadanos. | UN | والواقع أن الحياة الشخصية تشمل العلاقات المترابطة وأوجه التواصل بين الأشخاص ذوي الإعاقة وسائر المواطنين. |
La CARICOM sigue trabajando por reducir el desempleo entre las personas con discapacidad: en efecto, procura eliminar las prácticas discriminatorias de que son objeto y promover para ellas la igualdad de oportunidades. | UN | وتواصل الجماعة الكاريبية العمل صوب الحد من البطالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة، والقضاء على الممارسات التمييزية والنهوض بتكافؤ فرصهم. |
Myanmar ha podido cultivar una nueva cultura de diálogo y avenencia entre personas de diferentes opiniones y creencias. | UN | وتمكنت ميانمار من تطوير ثقافة جديدة من الحوار والتوافق بين الأشخاص ذوي الآراء والمعتقدات المختلفة. |
Con estos datos se pretende comparar los niveles de participación en el empleo, la enseñanza y la vida de familia de las personas con discapacidad, en comparación con personas sin discapacidad, y evaluar si las personas con discapacidad han logrado la inclusión social. | UN | والغرض من استخدام هذه البيانات هو مقارنة مستويات المشاركة في العمالة والتعليم والحياة الأسرية بين الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الذين ليسوا ذوي إعاقة. |
1.2. Coeficiente de la brecha de pobreza entre las personas con discapacidad y las sin discapacidad 1.3. | UN | 1-2 نسبة فجوة الفقر بين الأشخاص ذوي الإعاقة وغير المعوقين |
Durante el proceso de ratificación se hizo evidente que subsistían deficiencias, por ejemplo, con respecto a la sensibilización, el aumento de la accesibilidad y las medidas para reducir el desempleo entre las personas con discapacidad. | UN | وفي خلال عملية التصديق، أصبح واضحاً أن هناك تحديات ما زالت قائمة، تتعلق مثلاً بالتوعية وتدابير خفض البطالة فيما بين الأشخاص ذوي الإعاقة بزيادة الفرص المتاحة لهم. |
A nivel de la sociedad, las dificultades radican en las actitudes negativas, la indiferencia hacia las mujeres y las niñas y la falta de reconocimiento de la diversidad entre las personas con discapacidad, por ejemplo, en cuanto al tipo de discapacidad, la raza o el origen étnico. | UN | والتحديات على المستوى الاجتماعي تشمل التوجهات السلبية، وعدم الاهتمام بمصالح النساء والفتيات، وعدم الإقرار بالتنوع بين الأشخاص ذوي الإعاقة بما يشمل أنواع الإعاقة والعنصر والأصل العرقي وغير ذلك. |
Cabe citar en particular las rampas de acceso en silla de ruedas, los videófonos instalados en la entrada principal para facilitar la comunicación entre las personas con discapacidad y los funcionarios de policía, y los aseos para discapacitados. | UN | وتشمل هذه المرافق ممرات مائلة لصعود الكراسي ذات العجلات وهواتف فيديو مثبتة عند المدخل الرئيسي لتسهيل الاتصال بين الأشخاص ذوي الإعاقة وضباط الشرطة، ودورات مياه للمعوقين. |
El Plan trata de respaldar las actividades de las OAA y promover el espíritu de autoayuda y apoyo mutuo entre las personas con discapacidad y sus familias. | UN | ويهدف هذا المخطط إلى دعم عمل منظمات المساعدة الذاتية، وتشجيع روح مساعدة الذات والدعم المتبادل فيما بين الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم. |
En el preámbulo se reconoce que la discapacidad es un concepto que evoluciona y que la interacción entre las personas con deficiencias y las barreras debidas a la actitud y al entorno tiene efectos adversos sobre su participación plena y efectiva en la sociedad en igualdad de condiciones con las demás personas. | UN | وتقر الديباجة بأن الإعاقة مفهوم متغير، وأن المشاركة الكاملة والفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين تتأثر سلبا بالتفاعل بين الأشخاص ذوي الاعتلالات والحواجز الموقفية والبيئية الموجودة. |
Con esta indemnización se promueve la igualdad de condiciones de vida entre las personas con discapacidad y sin ella, ya que compensa los costos adicionales que puede acarrear la discapacidad. | UN | ويعزز هذا التعويض المساواة في الأوضاع المعيشية بين الأشخاص ذوي الإعاقة وغير ذوي الإعاقة من خلال التعويض عن التكاليف الإضافية التي قد تسببها الإعاقة. |
76. El CESCR expresó su preocupación por el elevado nivel de desempleo entre las personas con discapacidad. | UN | 76- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un número cada vez mayor de Estados enfrenta el reto de garantizar en sus sociedades el respeto mutuo entre personas de distintos orígenes, y la armonía social, la igualdad de oportunidades y la no discriminación. | UN | كما تزايد عدد الدول التي تواجه التحدي المتمثل في ضمان الاحترام المتبادل بين الأشخاص ذوي الأصول المختلفة في مجتمعاتهم، وتحقيق الوئام الاجتماعي وتكافؤ الفرص وعدم التمييز. |
En los fraudes comerciales se suelen aprovechar factores no económicos como la confianza espontánea entre personas de procedencias similares para hacer que las víctimas en potencia atenúen la cautela con la que procederían en otras circunstancias y servirse de ese grupo como vivero de posibles víctimas. | UN | كثيرا ما تستغل مخططات الاحتيال التجاري عوامل غير اقتصادية، مثل الثقة الطبيعية بين الأشخاص ذوي الخلفية المتشابهة، في جعل الضحايا المحتملين يقللون من درجة الحرص الواجب التي كانوا سيمارسونها لولا ذلك، وفي استخدام الجماعة كمصدر لضحايا محتملين. |
La Unión Europea está convencida de que el diálogo intercultural puede contribuir en forma considerable al entendimiento mutuo entre personas de distintas identidades culturales, religiosas y de otra índole, así como a profundizar la comprensión, promover la tolerancia y mejorar las relaciones generales en los ámbitos local, nacional e internacional entre personas de diversos orígenes. | UN | إن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الحوار بين الثقافات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في التفاهم المتبادل بين الأشخاص ذوي الثقافات والديانات والهويات الأخرى المختلفة، وكذلك في تعميق التفاهم وتعزيز التسامح وتحسين العلاقات بوجه عام على المستويات المحلية والوطنية والدولية بين الأفراد ذوي الخلفيات المختلفة. |
Se mantienen muy pocas estadísticas sobre la tasa de pobreza de las personas con discapacidad comparada con la de quienes no tienen discapacidad en la misma comunidad. | UN | ولا يتم الاحتفاظ إلا بقدر ضئيل من الإحصاءات بشأن معدلات الفقر بين الأشخاص ذوي الإعاقة مقارنة بغير المعاقين في نفس المجتمع. |
La tasa de alfabetización de las mujeres con discapacidad se estima en un 1%, frente a alrededor de un 3% en el caso de las personas con discapacidad en su conjunto. | UN | أما نسبة الأُمية المقدّرة في صفوف النساء المعوقات فإنها تصل إلى 1 في المائة مقابل 3 في المائة تقريباً بين الأشخاص ذوي الإعاقات ككل. |
La expansión de esas empresas responde a una demanda de oportunidades de empleo que no se satisfacía, a saber, la de las personas con discapacidad deseosas de trabajar. | UN | ويأتي النمو في المشاريع الأسترالية المتعلقة بالإعاقة استجابة للطلب غير الملبى على فرص التوظيف بين الأشخاص ذوي الإعاقة الراغبين في العمل. |
En materia de nacionalidad contempla normas de general aplicación, sin hacer diferencias entre personas con o sin discapacidad. | UN | وينص في مجال الجنسية على معايير تنطبق بشكل عام، دون فوارق بين الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص غير المعاقين. |
A medida que se acerca el plazo de 2015 para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015, la comunidad internacional exhorta a intensificar los esfuerzos y las acciones concretas para el logro de los objetivos en relación con las personas con discapacidades y a incorporar una perspectiva relacionada con la discapacidad en las agendas de desarrollo hacia 2015 y más adelante. | UN | ومع اقتراب الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، يدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز الجهود واتخاذ إجراءات ملموسة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بين الأشخاص ذوي الإعاقة، وتعميم مراعاة منظور الإعاقة في برامج التنمية حتى عام 2015 وما بعده. |
Con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 2 del Estatuto, se eligen los magistrados sin tener en cuenta su nacionalidad de entre personas que gocen de alta consideración moral y que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus respectivos países, o que sean jurisconsultos de reconocida competencia en materia de derecho internacional. | UN | ١٠ - ووفقا للمادة ٢ من النظام اﻷساسي، ينتخب القضاة، بصرف النظر عن جنسيتهم، من بين الأشخاص ذوي الصفات الخلقية العالية الحائزين في بلادهم للمؤهلات المطلوبة للتعيين في أرفع المناصب القضائية، أو من المشرعين المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي. |
El virus continúa propagándose entre las personas de edad reproductiva, en especial en las edades comprendidas entre los 15 y los 24 años. | UN | وانتشار الفيروس يتواصل بين الأشخاص ذوي الأعمار المهيأة للإنجاب، ولا سيما الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما. |
La Red de redes es una red virtual integrada por 12 organizaciones de personas con discapacidad cuyo propósito es mejorar la comunicación entre esas personas y el Gobierno. | UN | وشبكة الشبكات هي شبكة افتراضية مكونة من اثنتي عشرة منظمة من منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة أنشئت من أجل تحسين الاتصالات فيما بين الأشخاص ذوي الإعاقة والحكومة. |
Existe un sólido vínculo entre la discapacidad y la pobreza, ya que, de una estimación de 650 millones de personas con discapacidad, el 70% vive en países en desarrollo y el 82% vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وأن الإعاقة ترتبط ارتباطا قويا بالفقر؛ فمن بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يقدر عددهم بنحو 650 مليونا ثمة 70 في المائة يعيشون في البلدان النامية و 82 في المائة يعيشون دون مستوى خط الفقر. |