La secretaría formularía sugerencias sobre cómo lograr la coherencia entre las actividades. | UN | وستقدم الأمانة مقترحات حول كيفية تحقيق التناسق بين الأنشطة المعنية. |
Naturalmente tiene que haber un vínculo causal entre las actividades y los efectos. | UN | ويجب أن تكون هناك، بطبيعة الحال، صلة سببية بين الأنشطة والآثار. |
Sin embargo, la brecha entre las actividades humanitarias y las de reconstrucción siguió siendo muy amplia. | UN | ومع ذلك، لا تزال الفجوة واسعة جدا بين الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير. |
El entorno espacial estaba cambiando: los obstáculos artificiales entre actividades civiles y militares en el espacio estaban disolviéndose y ello repercutiría en cómo operaran las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | فبيئة الفضاء تتغير، حيث بدأت الحواجز المصطنعة بين الأنشطة المدنية والعسكرية تتهاوى بالفعل وهو ما سيؤثر بدوره على كيفية عمل الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Los vínculos viables establecidos entre las actividades operacionales y normativas del Centro habían dado una flexibilidad saludable a sus procedimientos de trabajo. | UN | وقد أدت العلاقات العملية بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية للمركز إلى إضفاء مرونة سليمة على أساليب عمله. |
La revitalización había creado vínculos viables entre las actividades operacionales y las normativas y había infundido una saludable flexibilidad en sus procesos de trabajo. | UN | وأقامت عملية التنشيط صلات ملائمة بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية وطبعت أعمالها بمرونة مفيدة. |
Cabe señalar que no se distingue claramente en la sección 1 entre las actividades que deben financiarse con cargo al presupuesto ordinario y las que requieren contribuciones voluntarias. | UN | وقال إنه يلاحظ الفشل في التمييز بوضوح في الباب 1 بين الأنشطة التي ينبغي تمويلها من الميزانية العادية والأخرى التي يمكن تمويلها من التبرعات. |
:: Los datos del informe anual orientado hacia los resultados indican que existe un vínculo relativamente débil entre las actividades mundiales, regionales y nacionales. | UN | :: تشير بيانات التقرير السنوي الذي يركز على النتائج إلى وجود صلة ضعيفة نسبيا بين الأنشطة العالمية والإقليمية والقطرية. |
Sin embargo, la brecha entre las actividades humanitarias y las de reconstrucción siguió siendo muy amplia. | UN | ومع ذلك، لا تزال الفجوة واسعة جدا بين الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير. |
Se debe alcanzar el equilibrio entre las actividades promocionales y reglamentarias del OIEA. | UN | وذَكَر أنه ينبغي تحقيق التوازن بين الأنشطة الترويجية والأنشطة التنظيمية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Resultaba difícil establecer una distinción neta entre las actividades del presupuesto ordinario y las extrapresupuestarias. | UN | ومن الصعب إجراء تمييز واضح المعالم بين الأنشطة الممولة من الميزانية العادية والأنشطة الممولة من خارج الميزانية. |
Asimismo, la documentación habría sido más útil si se hubieran descrito los claros vínculos existentes entre las actividades propuestas y el Plan de Acción. | UN | وقالت إنه كان يمكن أن تكون الوثائق أكثر فائدة أيضاً لو أنها ربطت بوضوح بين الأنشطة المقترحة وخطة العمل. |
Era preciso expresar claramente el vínculo entre las actividades emprendidas en relación con la sección 1B y la labor sectorial, en particular en materia de asistencia técnica. | UN | واستصوب توضيح الصلة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 1 باء والعمل القطاعي، لا سيما المساعدة التقنية. |
Era preciso expresar claramente el vínculo entre las actividades emprendidas en relación con la sección 1B y la labor sectorial, en particular en materia de asistencia técnica. | UN | واستصوب توضيح الصلة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 1 باء والعمل القطاعي، لا سيما المساعدة التقنية. |
Se prestará especial atención al fortalecimiento de los vínculos entre las actividades programáticas, la investigación, la supervisión y evaluación y la comunicación y la promoción de los intereses de la infancia. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنشيط الروابط بين الأنشطة البرنامجية والبحوث، والرصد والتقييم، والدعوة والاتصالات. |
En casi todos los casos, era sumamente difícil distinguir claramente entre las actividades y programas en curso y los que aún estaban por realizar. | UN | وفي جميع الحالات تقريباً، كان من الصعب جداً التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية وتلك التي لم تُنفَّذ بعد. |
Se debe alcanzar el equilibrio entre las actividades promocionales y reglamentarias del OIEA. | UN | وذَكَر أنه ينبغي تحقيق التوازن بين الأنشطة الترويجية والأنشطة التنظيمية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Con el rápido crecimiento del comercio internacional, la distinción entre actividades económicas nacionales e internacionales se había hecho borrosa. | UN | أما النمو السريع في التجارة الدولية فقد أحاط بالغموض التمييز بين الأنشطة الاقتصادية الوطنية والدولية. |
Esto se debe al hecho de que la clara diferenciación entre actividades civiles permitidas y prohibidas es una tarea muy compleja. | UN | ويعود هذا إلى الفرق الواضح بين الأنشطة السلمية المسموح بها وتلك المحظورة في هذا التحدي المعقد. |
La planificación de actividades se mostraba, en general, a un nivel resumido y no figuraban los vínculos y las relaciones de dependencia entre actividades. | UN | وكان تخطيط الأنشطة عموما على مستوى موجز ولم يكن هناك بيان للروابط بين الأنشطة وأوجه الترابط بينها. |
Esto permitirá que haya una mayor sinergia entre los programas y una mejor coordinación de las actividades de los programas. | UN | وسيتيح ذلك مزيدا من أوجه التآزر وتنسيقا أفضل بين الأنشطة البرنامجية. |
El procedimiento de consulta comprende el examen mutuo de los programas de trabajo de los centros y las divisiones de la sede a fin de lograr una mayor sinergia entre sus actividades. | UN | وتشمل عملية التشاور استعراضا متبادلا لبرامج العمل التابعة للمراكز وشُعب المقر، بغية تعزيز التداؤب بين الأنشطة. |
:: En el proceso de consolidación de la paz deben tenerse presentes las necesidades específicas de los desplazados y los retornados; y ha de disponerse de manera rápida y flexible de asistencia financiera para esas actividades a fin de evitar que se produzca la consabida dicotomía entre la actividad humanitaria y de desarrollo. | UN | :: يجب أن تراعي أنشطة بناء السلام الاحتياجات الخاصة للمشردين والعائدين؛ ويجب أن يجري تمويل هذه الأنشطة بسرعة وبطريقة مرنة بهدف تفادي الانشقاق الاعتيادي بين الأنشطة الإنسانية والأنشطة الإنمائية. |
Los vínculos entre las intervenciones a escala regional y del país adoptaron formas diferentes. | UN | وقد اتخذت الصلات بين الأنشطة الإقليمية والأنشطة على الصعيد القطري أشكالا مختلفة. |
Período transcurrido desde la actividad anterior (semanas) | UN | الموعد المقرر الفترة الفاصلة بين الأنشطة (بالأسابيع) |
Ese grupo tiene por objeto permitir los intercambios de información entre los asociados internacionales, con el fin de garantizar la coherencia de las intervenciones elaboradas por unos y otros. | UN | ويتيح هذا الفريق تبادل المعلومات بين الشركاء الدوليين بغية ضمان الاتساق بين الأنشطة التي يضطلع بها كل منهم. |
La FIAS informó a la misión de que, como seguimiento de la cumbre de Bucarest celebrada en 2008, los Ministros de Defensa de los países miembros de la OTAN habían decidido que los países que aportaban contingentes podían atacar, a su discreción y previa solicitud de las autoridades afganas, las actividades relacionadas con estupefacientes ilícitos siempre que hubiera un vínculo claro entre esas actividades y la insurgencia. | UN | وأبلغت القوة البعثة بأنه، في إطار متابعة قمة بوخارست لعام 2008، قرر وزراء دفاع البلدان الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي أن البلدان المساهمة بقوات يمكنها وفقا لتقديرها وبناء على طلب من السلطات الأفغانية، التصدي لأنشطة المخدرات غير المشروعة على أن تكون ثمة صلة واضحة بين الأنشطة وبين المتمردين. |
A este respecto, y en el contexto de la aplicación de su programa de trabajo, la secretaría tuvo que sopesar cuidadosamente los vectores de convergencia y divergencia entre la labor analítica y las actividades de cooperación técnica. | UN | وكان على الأمانة في هذا الصدد، وفي سياق إنفاذ برنامج عملها، الموازنة بدقة بين أوجه التكامل بين الأنشطة التحليلية وأنشطة التعاون التقني والتنازلات التي يمكن تقديمها. |
Por otro lado, somos conscientes de la necesidad de encontrar un equilibrio entre las distintas actividades del Organismo, en particular las relacionadas con las salvaguardias y la cooperación técnica, y la necesidad de velar por que los recursos destinados a la cooperación técnica sean suficientemente estables y previsibles. | UN | وفي ذات الوقت ندرك ضرورة مراعاة التوازن بين الأنشطة المختلفة للوكالة، خاصة تلك المتصلة بالضمانات وبالتعاون الفني، وجعل موارد التعاون الفني على درجة كافية من الثبات والتوقع. |
La coordinadora ha entablado contactos de trabajo con los distintos elementos de la sociedad burundiana, a fin de lograr que las actividades previstas concuerden con los deseos de las autoridades y de la población. | UN | وأقامت المنسقة اتصالات عمل متواصلة مع مختلف العناصر المكوّنة للمجتمع البوروندي، حتى يتسنى لها المواءمة بين اﻷنشطة المتصورة وتوقعات السلطات والسكان. |
Entre otras actividades, el Instituto difundirá información sobre los derechos humanos en idioma estonio y en ruso. | UN | ومن بين اﻷنشطة التي سيضطلع بها المعهد نشر المعلومات عن حقوق اﻹنسان باللغتين الاستونية والروسية. |