"بين الاقتصاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la economía
        
    • entre una economía
        
    • entre economía
        
    Se consideraba imprescindible examinar la vinculación entre la economía mundial, los planes nacionales de desarrollo y el papel de la mujer. UN وقد اعتُبرت معالجة أوجه الارتباط بين الاقتصاد العالمي وخطط التنمية الوطنية، ودور المرأة أمرا ذا أهمية حيوية.
    La labor realizada por las mujeres en cuanto a la reproducción y la conservación de los recursos humanos queda excluida de las cuentas nacionales y, por consiguiente, se pierde el vínculo entre la economía remunerada y la no remunerada. UN فهو يستبعد من الحسابات الوطنية ما تقوم به المرأة من عمل في مجالي التكاثر وصيانة الموارد البشرية، وبذلك تفقد الصلة بين الاقتصاد المأجور والاقتصاد غير المأجور مما يؤدي إلى نتائج عملية لها شأنها.
    Se han convertido en intermediarios entre la economía mundial, con su propia estructura de poder, y las sociedades nacionales. UN ولقد أصبحت بمثابة وسطاء فيما بين الاقتصاد العالمي، بما له من هيكل سلطة خاص به، وبين المجتمعات المحلية.
    La Cumbre realzó la relación entre la economía, la ecología, las cuestiones sociales y el desarrollo. UN كما أنه سلط الضوء على العلاقة بين الاقتصاد والبيئة والمسائل الاجتماعية والتنمية.
    Con frecuencia se ha establecido el nexo entre una economía abierta y una sociedad abierta. UN وغالباً ما تم الربط بين الاقتصاد المفتوح والمجتمع المفتوح.
    En primer lugar, la comunidad de usuarios ha expresado claramente la necesidad de disponer de un marco convenido para evaluar la interacción entre la economía y el sistema hidrológico. UN أولا أن دوائر المستعملين أبـدت بوضوح الحاجة إلى وجود إطار متفق عليه لقياس التفاعل بين الاقتصاد والنظام الهيدرولوجي.
    Reunión de expertos para examinar la relación entre la economía y el medio ambiente UN اجتماع خبراء للنظر في العلاقة بين الاقتصاد والبيئة.
    La Iniciativa ha fortalecido además la investigación de los vínculos entre la economía y la vivienda y entre la economía y las finanzas. UN وساهمت المبادرة في زيادة تعزيز البحوث المتعلقة بالصلات القائمة بين الاقتصاد والإسكان وبين الاقتصاد والمالية.
    La iniciativa ha fortalecido adicionalmente las investigaciones de los vínculos entre la economía y la vivienda y entre la economía y las finanzas. UN وكذلك أدت المبادرة إلى تقوية البحوث بشأن الروابط بين الاقتصاد والإسكان وبين الاقتصاد والمالية.
    Supone reconocer y comprender las interrelaciones, especialmente las que existen entre la economía, la sociedad y el medio natural, y actuar al respecto. UN وهي تهدف إلى التعرف على الصلات التي تربط بين الاقتصاد والمجتمع والبيئة الطبيعية بوجه خاص، وإلى فهمها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Un estudio en el que se examinan los vínculos entre la economía ecológica y la reducción de la pobreza; UN دراسة تبحث الصلات بين الاقتصاد الأخضر وتخفيف حدة الفقر؛
    El segundo concepto erróneo ¿Hay que escoger entre la economía y el ambiente? Open Subtitles ثاني اعتقاد خاطئ أعلينا الاختيار بين الاقتصاد والبيئة ؟
    Para ello, el Instituto tiene como objetivo fundamental suministrar información a las autoridades, a los medios de información y al público acerca de los complejos vínculos que existen entre la economía mundial y el medio ambiente. UN ولهذه الغاية، يتمثل الهدف الرئيسي للمعهد في تقديم المعلومات الي مقرري السياسات ووسائط اﻹعلام والجمهور بشأن الصلات المركبة الجامعة بين الاقتصاد العالمي والبيئة.
    El trabajo que realiza la mujer para la reproducción y el mantenimiento de los recursos humanos se excluye de las cuentas nacionales y, de este modo, se pierde el vínculo entre la economía remunerada y la no remunerada. UN والعمل الذي تقوم به المرأة في انجاب وصيانة الموارد البشرية لا يدخل في الحسابات القومية، ولذلك فإن الصلة بين الاقتصاد بأجر والاقتصاد دون أجر مفقودة.
    Los Países Bajos, cuyo programa de asistencia se aproximó a los 3.000 millones de dólares el año pasado, ha tratado activamente de equilibrar su política de asistencia entre la economía, el medio ambiente y las personas. UN وهولندا التي قاربت قيمة برنامجها اﻹنمائي في السنة الماضية ٣ بلايين دولار حاولت جاهدة أن تقيم توازنا في سياستها المتعلقة بالمعونة بين الاقتصاد والبيئة والبشر.
    Deseamos ver resultados tangibles en el logro de una armonía entre la economía, la población y las finanzas, a fin de lograr un desarrollo humano sostenible. UN ونحن نود أن نــرى نتائــج ملموسة في إيجاد التواؤم بين الاقتصاد والسكان والماليــة حتى يتسنى لنا أن نحقق التنمية البشرية المستدامة.
    Las relaciones entre la economía, las cuestiones sociales, los problemas ambientales y los aspectos jurídicos deben ponerse en primer plano para lograr el desarrollo sostenible de los océanos. UN وينبغي وضع العلاقة بين الاقتصاد والقضايا الاجتماعية والمشاكل البيئية والجوانب القانونية في محل الصدارة تحقيقا للتنمية المستدامة للمحيطات.
    Se había creado una separación entre la economía estructurada, basada en el conocimiento, y la economía no estructurada; esta separación había aumentado la vulnerabilidad de los que trabajaban en esta última. UN وقد نشأ تقسيم جديد بين الاقتصاد الرسمي القائم على المعرفة والاقتصاد غير الرسمي، مما زاد من ضعف وضع أولئك العاملين في الاقتصاد الأخير.
    Sin embargo, los progresos institucionales han sido más lentos y desiguales, especialmente en el sector financiero, una interfaz fundamental entre la economía real y las decisiones de ahorro e inversión de las personas. UN بيد أن التقدم المؤسسي كان أبطأ وأكثر تفاوتا وخصوصا في القطاع المالي، وهو حد مشترك رئيسي بين الاقتصاد الحقيقي والادخار وقرارات الاستثمار التي يتخذها الأفراد.
    Varios países pusieron de relieve la vinculación entre una economía ecológica y las pautas sostenibles de consumo y producción. UN 71 - وأبرزت عدة بلدان الصلة بين الاقتصاد الأخضر والاستهلاك والإنتاج على نحو مستدام.
    Si bien las relaciones entre economía y política pueden resultar obvias, los vínculos estrechos entre economía y democracia son cuestiones que ocupan con cada vez más frecuencia y profundidad el tiempo de los estudiosos. UN ولئن كانت العلاقة بين الاقتصاد والسياسة قد تبدو واضحة، فإن الروابط الوثيقة بين الاقتصاد والديمقراطية أصبحت تحظى بمزيد من العناية من جانب الدارسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus