Otro desafío es el relativo a los contactos, el diálogo y una posible negociación entre el Gobierno y los grupos paramilitares. | UN | ويتمثل تحدٍ آخر في الاتصالات والمناقشات والمفاوضات المحتملة بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية. |
El proceso de negociación entre el Gobierno y los grupos paramilitares coincidió con una mayor presión de estos últimos hacia los periodistas que cubrían sus crímenes, principalmente en Bogotá. | UN | وتزامنت ممارسة الجماعات شبه العسكرية ضغطاً متزايداً على الصحفيين الذين يغطون جرائمهم تغطية صحفية، وبخاصة في بوغوتا، مع عملية التفاوض بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية. |
Además, las tareas de estas comisiones no pueden dar comienzo sin un acuerdo claro entre el Gobierno y los grupos armados en relación con la forma en que éstas deben proceder. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذه اللجان أن تبدأ عملها دون اتفاق واضح بين الحكومة والجماعات المسلحة بشأن كيفية عملها. |
Deben entablarse conversaciones sustantivas conducentes a la cesación sostenible de las hostilidades entre el Gobierno y los grupos étnicos armados que siguen combatiendo, manteniendo un espíritu de compromiso por ambas partes. | UN | ويتعين إجراء مباحثات موضوعية تؤدي إلى وقف الاقتتال وقفا دائما بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة التي لا تزال تقاتل، وينبغي أن تسود روح الوفاق بين الجانبين. |
Esta tendencia es inesperada, ya que durante el período que se examina no se produjeron enfrentamientos importantes entre el Gobierno y grupos armados de las FNL. | UN | ولم يكن هذا الاتجاه متوقعا، إذ لم تحصل معارك كبرى بين الحكومة والجماعات المسلّحة التابعة لقوات التحرير الوطنية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
ii) Aumento de las consultas políticas entre el Gobierno y los grupos de la oposición, incluidos los grupos de las minorías étnicas | UN | ' 2` زيادة المشاورات السياسية بين الحكومة والجماعات المعارضة، بما في ذلك فئات الأقليات الإثنية. |
Este proyecto también tiene por finalidad generar confianza entre el Gobierno y los grupos armados, creando un espacio para que se dé un mayor diálogo político. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى بناء الثقة بين الحكومة والجماعات المسلحة، مما يتيح المجال للمزيد من الحوار السياسي. |
Temiendo que se produzcan acontecimientos análogos y tratando de impedirlos, esos interlocutores preconizan la celebración de negociaciones inmediatas entre el Gobierno y los grupos armados. | UN | وتخوّفاً من وقوع أحداث مماثلة وتفادياً لوقوعها، يوصي هؤلاء المتحدثين الأشخاص بعقد مفاوضات فورا بين الحكومة والجماعات المسلحة. |
Las iniciativas de la facilitación destinadas a negociar la cesación del fuego entre el Gobierno y los grupos armados tropiezan con la intransigencia de estos últimos. | UN | وتُواجَه مبادرات الوساطة الرامية إلى التفاوض بشأن وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة بعناد من جانب هذه الجماعات. |
Exhorta, además, que con urgencia se inicien diálogos y negociaciones entre el Gobierno y los grupos armados ilegales que permitan la superación del conflicto armado interno y el logro de una paz duradera. | UN | وتحث المفوضة السامية أيضاً على الإسراع إلى فتح حوار ومفاوضات بين الحكومة والجماعات المسلحة غير الشرعية، بغية تسوية النزاع المسلح الداخلي وتحقيق سلم دائم. |
Exhorta a que se avance en diálogos y negociaciones entre el Gobierno y los grupos armados ilegales que permitan la superación del conflicto armado interno y el logro de una paz duradera. | UN | وتحث المفوضة السامية أيضاً على المضي قدماً في الحوار والمفاوضات بين الحكومة والجماعات المسلحة غير المشروعة، لإنهاء الصراع المسلح الداخلي وتحقيق سلم دائم. |
Además, la inseguridad en Darfur ya no es causada por los beligerantes únicamente, sino también por agentes no gubernamentales que no participan directamente en los enfrentamientos entre el Gobierno y los grupos rebeldes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الأمن في دارفور لم يعد ناجما عن المتحاربين فحسب؛ بل هو ناجم أيضا عن الجهات الفاعلة غير الحكومية التي لا تشارك مباشرة في الاشتباكات التي تقع بين الحكومة والجماعات المتمردة. |
El Comité expresó su satisfacción por la calidad del apoyo que, desde su creación y con arreglo a su mandato, la BINUCA había venido prestando a la República Centroafricana, en particular el apoyo multifacético prestado en la esfera de la reforma electoral, la mediación y la aplicación de los acuerdos de paz entre el Gobierno y los grupos político-militares que actúan en el país. | UN | وبهذا الصدد، أشادت اللجنة بالدعم المتعدد الأوجه الذي يقدمه المكتب لجمهورية أفريقيا الوسطى في مجال الإصلاح الانتخابي، والوساطة وتنفيذ اتفاقات سلم بين الحكومة والجماعات السياسية والعسكرية في البلد. |
Desde que tomara posesión de su cargo, el Presidente Santos ha reflexionado públicamente sobre las posibilidades de conversaciones de paz entre el Gobierno y los grupos guerrilleros. | UN | 8 - وأعلن الرئيس سانتوس، منذ توليه الرئاسة، أنه يفكر مليا في إمكانية إجراء محادثات سلام بين الحكومة والجماعات التي تخوض حرب عصابات. |
En 2011, el Estado parte afrontó tiempos difíciles marcados por la inestabilidad política y la inseguridad, que degeneraron en un conflicto entre el Gobierno y los grupos antigubernamentales. | UN | 1 - في عام 2011، واجهت الدولة الطرف أوقاتا صعبة تميزت بعدم الاستقرار السياسي والأمني، الذي تدهور إلى نزاع بين الحكومة والجماعات المناهضة للحكومة. |
En el Iraq, la reciente escalada de la violencia y de los enfrentamientos entre el Gobierno y los grupos armados está causando la muerte a muchos civiles. | UN | وفي العراق، بدأ التصعيد الأخير في أعمال العنف والقتال بين الحكومة والجماعات المسلحة يتسبب في وقوع خسائر كبيرة في أرواح المدنيين. |
El Mediador Principal Conjunto continuó su labor para acercar las posturas de las partes con miras a lograr un acuerdo sobre negociaciones directas, si bien se mantuvo la discrepancia de opiniones entre el Gobierno y los grupos armados no signatarios sobre las siguientes etapas. | UN | وواصل كبير الوسطاء بذل جهوده الرامية إلى التقريب بين الأطراف من أجل الاتفاق على إجراء مفاوضات مباشرة وذلك على الرغم من استمرار الاختلاف في وجهات نظر بين الحكومة والجماعات المسلحة غير الموقعة فيما يتعلق بسبل المضي قدما. |
Las negociaciones entre el Gobierno y los grupos étnicos armados han dado lugar a un avance sin precedentes. | UN | 5 - وأحرزت المفاوضات بين الحكومة والجماعات الإثنية المسلحة تقدما لم يسبق له مثيل. |
Las negociaciones entre el Gobierno y los grupos étnicos armados han dado lugar a un avance sin precedentes. | UN | 6 - وقد أسفرت المفاوضات بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة عن تقدم غير مسبوق. |
Los enfrentamientos sobre el terreno entre el Gobierno y los grupos armados rebeldes habían disminuido pero se había intensificado considerablemente la violencia de las luchas tribales por el control de los recursos. | UN | فقد خفت حدة الاشتباكات في الميدان بين الحكومة والجماعات المسلحة المتمردة، لكن المعارك بين القبائل من أجل السيطرة على الموارد أصبحت شديدة العنف. |
Se celebraron diez acuerdos de alto el fuego en todo el país entre el Gobierno y grupos étnicos armados. | UN | وفي جميع أنحاء البلد، أبرمت 10 اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة. |