"بين الشعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre el pueblo
        
    • entre divisiones
        
    • entre las divisiones
        
    • entre la población
        
    • del pueblo
        
    • entre los pueblos
        
    • de las divisiones
        
    • de división
        
    • de distintas divisiones
        
    • las distintas divisiones
        
    • al pueblo
        
    Expresamos la esperanza de que, a pesar de las provocaciones, continúe haciéndose una diferenciación entre el pueblo de Somalia, los caudillos de la guerra y los pistoleros. UN ونعرب عن اعتقادنا أنه بالرغم من الاستفزاز، ينبغي أن نواصل التمييز بين الشعب الصومالي وقادة الحرب والمسلحين.
    Culturalmente, las mezquitas, iglesias, sinagogas, archivos, cementerios, hospitales, museos y teatros son arrasados en un esfuerzo por cortar todos los lazos entre el pueblo bosnio y las tierras ocupadas. UN وعلى الصعيد الثقافي تسوى باﻷرض المساجد، والكنائس، ومعابد اليهود، ودور المحفوظات والمقابر، والمستشفيات، والمتاحف والمسارح، من أجل قطع جميع الروابط بين الشعب البوسني واﻷراضي المحتلة.
    Llegó un momento en que pensamos que nuestros sueños de coexistencia pacífica entre el pueblo palestino y el pueblo israelí estaban a punto de hacerse realidad. UN فقد وصلنا إلى وقت ظننا فيه أن أحلامنا بالتعايش السلمي بين الشعب الفلسطيني والشعب الاسرائيلي على وشك أن تتحقق.
    Vela por el carácter interdisciplinario de los proyectos de asistencia técnica y, en los documentos de los proyectos, expone modalidades de cooperación entre divisiones durante la ejecución; UN تعمل على أن تكون مشاريع المساعدة التقنية متعددة الاختصاصات وتوفر من خلال وثائق المشاريع طرق التعاون فيما بين الشعب بالنسبة لتنفيذ هذه المشاريع؛
    La coordinación entre las divisiones ha de reforzarse en las esferas de interés común; UN وكذلك ينبغي تعزيز التنسيق فيما بين الشعب في المجالات موضع الاهتمام المشترك؛
    Se consideró que eran de importancia fundamental las medidas de fomento de la confianza de diversos tipos entre la población, las fuerzas de policía y defensa y los partidos políticos. UN وقد اعتبر أن تدابير بناء الثقة من مختلف اﻷنواع بين الشعب والشرطة وقوات الدفاع واﻷحزاب السياسية تتسم بأهمية حاسمة.
    Erradicar la pobreza del pueblo chino, que representa una quinta parte de la población mundial, debe ser una empresa conjunta de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر بين الشعب الصيني، الذي يمثل خُمس سكان العالم، جهدا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    Hemos aprendido el verdadero significado de la democracia: una asociación amistosa entre el pueblo y el Gobierno. UN لقد تعلمنا المعنى الحقيقي للديمقراطية ألا وهو: مشاركة ودية بين الشعب والحكومة.
    El prolongado conflicto ha dado por resultado profundas divisiones entre el pueblo. UN فقد نتج عــن الصــراع الطويل انقسامات حادة بين الشعب.
    También demuestra que ya no se respetan la letra ni el espíritu de los acuerdos concertados entre el pueblo palestino e Israel en pro de una paz justa y completa. UN كما يبين عدم مراعاة نص وروح الاتفاقات بين الشعب الفلسطيني واسرائيل التي تدعو إلى سلام عادل شامل.
    He visitado la región más de una vez y el conflicto en su interior entre el pueblo era obvio nuevamente. UN لقد زرت المنطقة أكثر من مرة، وكان الصراع الداخلي بين الشعب واضحا مرة أخرى.
    En segundo lugar, el Secretario General presenta un panorama trágico del aumento de violencia entre el pueblo palestino en apuros y las fuerzas de ocupación israelíes. UN وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    No se podría llamar movilidad a la transferencia de funcionarios entre divisiones, departamentos e incluso grupos ocupacionales dentro de un mismo lugar de destino. UN وليس من الممكن تسمية تنقل الموظفين ما بين الشعب والإدارات وحتى الفئات المهنية داخل مركز العمل ذاته حراكا.
    El Grupo de Trabajo entre divisiones y el marco de financiación multianual preliminar UN الفريق العامل فيما بين الشعب والإطار التمويلي الأولي المتعدد السنوات
    En 2004 se cubrieron 59 puestos, 17 de los cuales mediante promociones internas y 2 mediante traslados laterales entre divisiones. UN وفي عام 2004، شغلت 59 وظيفة، وشملت هذه الوظائف 17 ترقية داخلية في اللجنة الاقتصادية وحالتيْ انتقال أفقي بين الشعب.
    Sin embargo, aun dentro del Departamento, la responsabilidad se divide entre las divisiones sustantivas y la antigua División de Apoyo a los Programas. UN غير أن المسؤولية، حتــى فــي داخل اﻹدارة، متجزئة بين الشعب الفنية والشعبة السابقة لدعم البرامج.
    Además, el Asesor Superior se ocuparía de la mejora de las comunicaciones horizontales entre las divisiones. UN وباﻹضافة الى ذلك سوف يتولى المستشار اﻷقدم مهمة تحسين الاتصالات اﻷفقية فيما بين الشعب. ــ ــ ــ ــ ــ
    Se trata de una especie de mecanismo de enlace entre la población y la administración pública. UN وهو بمثابة همزة الوصل بين الشعب والسلطات العامة.
    Se trata de un enfrentamiento desigual que acarrea un elevado costo humano, especialmente en el caso del pueblo palestino. UN ويترتب على هذه المواجهة غير المتساوية، خسائر فادحة في الأرواح، لا سيما بين الشعب الفلسطيني.
    El compromiso de la India respecto del desarrollo de África se basa en el profundo vínculo histórico que existe entre los pueblos de la India y África. UN إن التزام الهند بتنمية أفريقيا ناتج عن الروابط التاريخية العميقة بين الشعب الهندي والشعوب الأفريقية.
    Sin embargo, es necesario seguir mejorando las sinergias más allá de los marcos de las divisiones y organizaciones. UN بيد أن ثمة حاجة إلى زيادة تحسين أوجه التآزر عبر الحدود القائمة بين الشعب والمنظمات.
    Además de los proyectos antes enumerados que se han de ejecutar a nivel de división, se propone la ejecución de los siguientes programas entre las distintas divisiones. UN بالإضافة إلى المشاريع المذكورة أعلاه المقرر تنفيذها على مستوى الشعب، من المقترح تنفيذ البرامج التالية على المستوى المشترك بين الشعب.
    Los equipos multidisciplinarios integrados por funcionarios de distintas divisiones deben ser un complemento de la estructura orgánica permanente y deben crearse con el fin de alcanzar objetivos concretos no periódicos dentro de plazos específicos. UN وينبغي أن تشكل الأفرقة المتعددة التخصصات والأفرقة المشتركة بين الشعب استكمالا للهيكل التنظيمي الثابت، بحيث يكون القصد من إنشائها تحقيق أهداف غير متكررة ملموسة بحلول آجال محددة.
    Señaló la importancia de la cooperación y la coordinación entre las distintas divisiones de la UNCTAD para aprovechar al máximo los recursos. UN وأكد أهمية التعاون والتنسيق بين الشعب المختلفة للأونكتاد تحقيقاً للاستخدام الأمثل للموارد.
    También estamos comprometidos con la gestión pública electrónica, que acerca más al pueblo y al Gobierno entre sí. UN ونحن ملتزمون أيضا بالإدارة الإلكترونية، التي تقرب بين الشعب والحكومة على نحو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus