"بين القطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intersectorial
        
    • intersectoriales
        
    • entre los sectores
        
    • entre sectores
        
    • entre los distintos sectores
        
    • de los sectores
        
    • sectorial
        
    • entre segmentos
        
    • multisectoriales
        
    • entre el sector
        
    • sectoriales
        
    • las cuestiones
        
    • entre distintos sectores
        
    • de sectores
        
    • en los sectores
        
    La cooperación internacional en esta área de programas pone también de relieve el enfoque intersectorial de las enfermedades transmisibles. UN ويركز التعاون الدولي في هذا المجال البرنامجي أيضا على النهج المشتركة بين القطاعات ازاء اﻷمراض السارية.
    El Comité tomó nota también de que la Secretaría se encargaba de políticas y programas basados en un planteamiento intersectorial y regional. UN كما لاحظت اللجنة أنه على عاتق هذه اﻷمانة يقع أمر السياسات والبرامج التي تتبع نهجا مشتركا بين القطاعات وإقليميا.
    Promover la aplicación de planes nacionales de acción forestal, incluidos enfoques intersectoriales y apoyo coordinado en el plano internacional. UN تعزيز تنفيذ خطط العمل الوطنية للغابات، بما في ذلك النهج المشتركة بين القطاعات وتنسيق الدعم الدولي.
    Ello facilitaría adoptar un criterio más integrado en las diversas intervenciones de los proyectos y contribuir así a lograr objetivos intersectoriales. UN وسوف يسهل هذا توخي نهج أكثر شمولية لتدخلات مختلف المشاريع وسيسهم بذلك في تحقيق اﻷهداف المشتركة بين القطاعات.
    Los otros dos helicópteros se utilizan para viajes diarios entre los sectores. UN وتستخدم طائرتا الهليكوبتر اﻷخريين في الرحلات المكوكية اليومية بين القطاعات.
    Han surgido nuevas cuestiones y ha evolucionado la relación entre sectores clave de la sociedad. UN ونشأت قضايا جديدة كما طرأت تطورات على العلاقة بين القطاعات الرئيسية في المجتمع.
    Con este objeto, el Comité sugiere que se amplíe en consecuencia el mandato del Comité intersectorial de Seguimiento. UN ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة توسيع ولاية لجنة المتابعة فيما بين القطاعات بناءً على ذلك.
    Los mecanismos eficaces de alto nivel para la coordinación intersectorial suelen ser la excepción y no la regla. UN أما اﻵليات الفعالة الرفيعة المستوى للتنسيق المشترك بين القطاعات فهي استثناء أكثر من كونها قاعدة.
    El Comité tomó nota también de que la Secretaría se encargaba de políticas y programas basados en un planteamiento intersectorial y regional. UN كما لاحظت اللجنة أنه على عاتق هذه اﻷمانة يقع أمر السياسات والبرامج التي تتبع نهجا مشتركا بين القطاعات وإقليميا.
    Por otra parte, la mayoría de las comisiones han tratado de abordar los problemas de desarrollo mediante una acción de carácter interdisciplinario e intersectorial. UN وفضلا عن ذلك، فقد سعت معظم اللجان إلى مواجهة مشاكل التنمية عبر عمل يجمع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    El propósito de concentrar el programa en seis provincias era elaborar iniciativas para la descentralización y la convergencia intersectorial. UN والمقصود من التركيز على ست مقاطعات هو وضع مبادرات نموذجية لتطبيق اللامركزية والتقارب فيما بين القطاعات.
    Además, se creará una oficina gubernamental especial para coordinar mejor las diversas actividades intersectoriales relacionadas con el bienestar de la niñez. UN وفضلا عن ذلك، سينشأ مكتب حكومي خاص لتنسيق مختلف الأنشطة بين القطاعات المتصلة برفاهة الأطفال بمزيد من الفعالية.
    :: Falta de enfoques intersectoriales coordinados para hacer frente a las restricciones en la financiación. UN :: عدم اتباع نُهج منسقة ومشتركة بين القطاعات لمعالجة القيود المفروضة على التمويل
    Integrar a las organizaciones públicas y privadas promoviendo alianzas intersectoriales y establecer y afianzar redes de toda índole. UN إدماج منظمات القطاع الخاص والعام وتشجيع الشراكات المشتركة بين القطاعات وإنشاء وتعزيز جميع أنواع الشبكات.
    En África existe una gran diferencia en los ingresos por persona entre los sectores agrícola y no agrícola. UN هناك فجوة كبيرة في نصيب الفرد من الدخل بين القطاعات الزراعية وغير الزراعية في افريقيا.
    Incrementar el intercambio de información técnica entre los sectores académico, industrial, gubernamental e intergubernamental. UN تعزيز تبادل المعلومات التقنية فيما بين القطاعات الأكاديمية، والصناعية، والحكومية والحكومية الدولية.
    Los fondos y los programas, incluidos los fondos ambientales, deben reforzar las sinergias entre los sectores en los planos nacional y local. UN ويجب على الصناديق والبرامج، بما في ذلك الصناديق البيئية، أن تدعم أوجه التآزر بين القطاعات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La dispersión salarial entre sectores también ha aumentado en Rusia. UN وقد ازداد أيضاً تشتت الدخل بين القطاعات في روسيا.
    Proporciona, sin embargo, una indicación de las tendencias y de las diferencias de esos costos entre los distintos sectores. UN ومع ذلك فإنها توفر مؤشراً للاتجاهات ولتفاوت تكاليف المكافحة فيما بين القطاعات.
    En particular, cada vez es más difícil mantenerse al día de todas las novedades importantes y coordinar las actividades en el seno de cada uno de los sectores de que se trata y sus relaciones mutuas. UN وأصبح بصفة خاصة من الصعب بصورة متزايدة ملاحقة جميع التطورات ذات الصلة وتنسيق الأنشطة داخل وفيما بين القطاعات المختصة.
    Preparar modelos de trabajo sectorial e intersectorial en las oficinas sanitarias y los puertos designados; UN وضع نماذج للعمل القطاعي والمشترك بين القطاعات في المكاتب الصحية وفي موانئ محددة؛
    Las transferencias entre segmentos se valoran al precio al que se realizan las transacciones. UN وتُحسب التحويلات فيما بين القطاعات بالسعر الذي تُجرى به المعاملات.
    Políticas integradas multisectoriales relativas a la juventud UN سياسات الشباب المتكاملة المشتركة بين القطاعات
    Cada día miles se movían libremente entre el sector soviético y el occidental. Open Subtitles يوميًا كان يتنقل الالآف بكل حرية ما بين القطاعات السوفيتية والغربية
    La formulación de un proyecto tendiente a mitigar las consecuencias negativas del garimpagem en el ecosistema del Amazonas debe realizarse mediante la integración de objetivos sectoriales y transectoriales. UN ويجب عند وضع مشروع لتخفيف اﻷثر السلبي لهذه المواقع على نظام بيئة اﻷمازون ادخال اﻷهداف القطاعية والمشتركة بين القطاعات.
    Debe consolidarse el papel de la Comisión y sus medidas deben basarse en los criterios de transparencia, funcionalidad y sustancia. Asimismo deben hacerse recomendaciones precisas en relación con las cuestiones sectoriales e intersectoriales del Programa 21. UN ودعا الى تقوية دور اللجنة وإسناد عملها الى معايير الشفافية والطابع العملي والمضمون، كما دعا الى تقديم توصيات محددة بشأن الجوانـب القطاعية والجوانب المشتركة بين القطاعات في جدول أعمال القرن ٢١.
    La contabilidad del medio ambiente presenta datos sobre el medio ambiente en un sistema de contabilidad nacional que facilita la agregación y la comparación entre distintos sectores. UN وتقدم المحاسبة البيئية البيانات البيئية في نظام محاسبة وطني ييسر عملية الجمع والمقارنة بين القطاعات.
    Estamos seguros de que ésta será la posición que adopte la comunidad mundial sin diferencia de sectores en los próximos años. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات.
    El marco comprenderá las calificaciones en los sectores de educación general, profesional y continua, que proporcionará una plataforma común para la vinculación entre sectores. UN وسيشمل الإطار المؤهلات في قطاعات التعليم الرئيسي والمهني والمستمر، مما يوفر أساساً مشتركاً للتمييز بين القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus