"بين المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las cuestiones
        
    • de las cuestiones
        
    • entre cuestiones
        
    • entre los problemas
        
    • entre los temas
        
    • entre los asuntos
        
    • entre el plano
        
    • entre los aspectos
        
    • de cuestiones
        
    • entre otras cuestiones
        
    • de los temas
        
    • una cuestión
        
    • de los asuntos
        
    entre las cuestiones debatidas figuraba la aplicación del Programa de Acción Mundial, incluido el servicio de intercambio de información a escala regional. UN ومن بين المسائل التي نوقشت تنفيذ برنامج العمل العالمي بما في ذلك إقامة مركز لتوزيع المعلومات على الصعيد اﻹقليمي.
    Es importante mantener un equilibrio entre las cuestiones pertinentes para los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ومن المهم الحفاظ على التوازن بين المسائل ذات الأهمية للبلدان المتقدمة النمو أو للبلدان النامية.
    La discriminación y la igualdad en la vida laboral figuran entre las cuestiones centrales que se estudian para la reforma. UN ويعد التمييز والمساواة في مكان العمل من بين المسائل المركزية التي يجري بحثها في إطار الإعداد للإصلاح.
    i) Preparar una síntesis de las cuestiones y los aspectos pertinentes sin necesidad de nuevas investigaciones a fondo; UN ' ١ ' التوفيق بين المسائل واﻵراء الصائبة ذات الصلة دون القيام بأبحاث جديدة واسعة؛
    Señala que muchos sistemas basados en el derecho consuetudinario no distinguen entre cuestiones penales y civiles. UN وأشار إلى أن الكثير من نظم القانون العرفي لا يميز بين المسائل الجنائية والمدنية.
    Para los casos en que no se logre el consenso, el citado artículo distingue entre las cuestiones de fondo y de procedimiento. UN وفي الحالات التي لا يتم التوصل فيها إلى توافق في الآراء، تميز هذه المادة بين المسائل الموضوعية والمسائل الإجرائية.
    En el texto definitivo del reglamento del Consejo, el proyecto de artículo 81 sobre el Comité de Finanzas sigue entre las cuestiones pendientes. UN ولا يزال من بين المسائل المعلقة في النص النهائي للنظام الداخلي للمجلس مشروع المادة ٨١ بشأن اللجنة المالية.
    Reafirmamos nuestro compromiso de respetar el equilibrio entre las cuestiones económicas y las sociales. UN ونؤكد من جديد التزامنا باحترام التوازن بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    entre las cuestiones más acuciantes que afrontamos durante este período de sesiones se encuentra la cuestión del desarme nuclear. UN ومن بين المسائل الملحة التي تواجهنا خلال هذه الدورة مسألة نزع السلاح النووي.
    El Artículo 27 hace una distinción en cuanto atañe al procedimiento de votación entre las cuestiones de procedimiento y las de carácter sustantivo, sin definir estos términos. UN فالمادة ٢٧ تفرق فيما يتعلق بإجراء التصويت بين المسائل اﻹجرائية والمسائل الموضوعية، ولكن دون تعريفها.
    También sería necesario establecer una distinción entre las cuestiones que todavía deben ser examinadas a fondo y aquellas que han madurado lo suficiente para la etapa de redacción. UN وينبغي أيضا التمييز بين المسائل التي ما زال يجب إجراء مناقشة موضوعية بشأنها وتلك التي قد بلغت قدرا كافيا من النضج لمواجهة مرحلة الصياغة.
    INTERCONEXIONES entre las cuestiones SECTORIALES Y LA ORDENACIÓN INTEGRADA DEL TERRITORIO UN الترابط بين المسائل القطاعية واﻹدارة المتكاملة لﻷراضي
    entre las cuestiones que la Asamblea General tiene ante sí en este período de sesiones figura la cuestión relativa a un tribunal penal internacional. UN ومن بين المسائل المعروضة على الجمعية العامة في هذه الدورة مسألـــة المحكمة الجنائية الدولية.
    entre las cuestiones importantes que aborda el Secretario General en su Memoria figura, evidentemente, la relativa a la reforma de la Organización. UN بديهي أن تكون بين المسائل الهامة التي تناولها اﻷمين العام في تقريره مسألة إصلاح المنظمة.
    entre las cuestiones que se comentan en el informe figuran las siguientes: UN ومن بين المسائل التي يناقشها التقرير ما يلي:
    Algunas de las cuestiones que a su juicio debían examinarse eran las siguientes: UN وكان من بين المسائل التي قال إنها تحتاج الى بحث ما يلي:
    Una de las cuestiones más decisivas que el Comité ad hoc aún tiene pendientes es la del alcance del futuro tratado. UN وإحدى أشد المسائل المعلقة حسماً من بين المسائل التي أمام اللجنة المخصصة هي مسألة نطاق المعاهدة المرتقبة.
    Los copresidentes también habían tomado nota de la distinción presentada por algunos oradores entre cuestiones técnicas y políticas. UN ولاحظ الرئيسان التشاركيان جانبهما ما أعرب عنه بعض المتكلمين من تمييز بين المسائل الفنية والقضايا السياسية.
    entre los problemas ligados a dicha degradación cabe citar los siguientes: UN ومن بين المسائل المتعلقة بهذا التدهور ما يلي:
    La igualdad de la mujer y el logro de sus derechos humanos figuran ahora entre los temas prioritarios del programa internacional. UN فاﻵن أصبح تحقيق مساواة المرأة واحقاق حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة من بين المسائل ذات اﻷولوية في جدول اﻷعمال الدولي.
    En ese documento debe reflejarse también el tema de la interrelación entre los asuntos monetarios, financieros y comerciales. UN وقال إن العلاقات المتبادلة بين المسائل النقدية والمالية والتجارية ينبغي أن تظهر في تلك الوثيقة.
    NECESIDAD DE SALVAR LA DISTANCIA entre el plano NORMATIVO Y EL OPERACIONAL EN EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS UN تجسير الفجوة بين المسائل المعيارية والتنفيذية في منظومة الأمم المتحدة
    Cada coordinador residente presenta un informe anual y entre los aspectos señalados figuran: UN ويقدم كل منسق مقيم تقريرا سنويا. ومن بين المسائل التي تم تحديدها ما يلي:
    entre las cuestiones que hay que resolver rápidamente está la del ámbito de aplicación del tratado, su régimen de verificación, las inspecciones in situ, el Sistema Internacional de Vigilancia (SIV), la arquitectura y toda otra serie de cuestiones fundamentales. UN ومن بين المسائل التي يتعين التعجيل بتمحيصها مسائل نطاق المعاهدة، ونظام التحقق منها، وعمليات التفتيش الموقعي، وبنيان نظام الرصد الدولي ومجموعة من المسائل الحاسمة اﻷخرى.
    entre otras cuestiones tratadas en la reunión de Kyoto estuvieron las cuestiones de la vigilancia del medio ambiente y el turismo. UN ومن بين المسائل اﻷخرى التي جرى تناولها في اجتماع كيوتو مسألتا الرصد البيئي والسياحة.
    Estas preocupaciones fueron algunos de los temas considerados por nuestro Equipo Nacional de Tareas relativas a la Educación. UN وكانت هذه الشواغل من بين المسائل التي نظرت فيها فرقة عمل وطنية معنية بالتعليم.
    una cuestión que preocupa constantemente a mi delegación es el uso de las sanciones. UN ومن بين المسائل التي تشغل وفدي باستمرار، مسألة استخدام الجزاءات.
    de los asuntos que se tramitaron, 176 fueron nuevas solicitudes y peticiones recibidas en 2013, lo que equivale a un ligero aumento en comparación con 2012. UN ومن بين المسائل التي جرى تناولها، كانت 176 منها طلبات والتماسات جديدة وردت في عام 2013، أي بزيادة طفيفة عن عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus