La Comisión reafirmó también que había diferencias entre los dos sistemas que se debían a que las actividades y los mandatos eran diferentes. | UN | وتأكدت اللجنة أيضا من جديد أن هناك اختلافات بين النظامين نظرا لاختلاف أنشطتهما وولايتهما. |
La Comisión Consultiva comprende que no sólo es extremadamente difícil lograr una sincronización completa entre los dos sistemas, sino que ello requiere además gran intensidad de mano de obra. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن تحقيق تزامن كامل بين النظامين مسألة صعبة للغاية فضلا عن أنها تتطلب عمالة كثيفة للغاية. |
Por medio de las apelaciones, se establece un vínculo entre los sistemas judiciales oficial y oficioso. | UN | وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف. |
Además, se consideró que se requerían esfuerzos sistemáticos para lograr una mayor coherencia entre los sistemas comercial y financiero internacionales. | UN | ورئي كذلك أنه لا بد من بذل جهود منهجية من أجل تحقيق مزيد من الانسجام بين النظامين التجاري والمالي الدوليين. |
No obstante, en ese sentido existe la posibilidad de conflicto entre los dos regímenes jurídicos. | UN | غير أنه توجد في هذا الصدد إمكانية للتنازع بين النظامين القانونيين. |
No obstante, las limitaciones del diseño y la estructura de datos del sistema no permitía un intercambio de datos completo y en tiempo real entre ambos sistemas. | UN | غير أن حدود تصميم النظام وهيكل البيانات لا تسمح بتبادل البيانات بصورة كاملة وفي الوقت الحقيقي بين النظامين. |
Al respecto, debe tenerse presente la distinción conceptual existente entre ambos regímenes jurídicos y la diferente naturaleza y finalidad de los mismos. | UN | ويجب، في هذا الصدد، مراعاة الفرق المفاهيمي بين النظامين القانونيين واختلافهما في الطابع والغرض. |
La Comisión reafirmó asimismo que existían diferencias entre los dos sistemas como resultado de sus diferentes actividades y mandatos. | UN | وأكدت اللجنة أيضا من جديد أن هناك اختلافات بين النظامين نظرا لاختلاف أنشطتهما وولايتهما. |
Por consiguiente, quedará reconocido si la delegación puede precisar las diferencias entre los dos sistemas jurídicos y las consecuencias prácticas de estas diferencias en los territorios ocupados. | UN | وبناء عليه فإنه يرجو أن يتفضل الوفد بتحديد الفروق بين النظامين القانونيين واﻵثار العملية لهذه الفروق في اﻷراضي المحتلة. |
Dado que el sistema de evaluación de los programas se ocupa de la efectividad y los efectos de los programas y no del desempeño de los diversos funcionarios, no existirá intercambio de información entre los dos sistemas. | UN | ونظرا ﻷن نظام تقييم البرنامج يعنى بفعالية البرنامج وأثره لا بأداء أفراد الموظفين، فلا يجوز نقل المعلومات بين النظامين. |
Dado que el sistema de evaluación de los programas se ocupa de la efectividad y los efectos de los programas y no del desempeño de los diversos funcionarios, no existirá intercambio de información entre los dos sistemas. | UN | ونظرا ﻷن نظام تقييم البرنامج يعني بفعالية البرنامج وأثره لا بأداء أفراد الموظفين، فلا يجوز نقل المعلومات بين النظامين. |
En cuanto a la pregunta 27 sobre la supuesta falta de acceso a asistencia jurídica, el orador considera que las diferencias entre los dos sistemas son insignificantes. | UN | وبالانتقال إلى السؤال 27 عن الزعم بعدم الحصول على خدمات محام قال إن الفوارق بين النظامين ليست لها أهمية. |
Además, se consideró que se requerían esfuerzos sistemáticos para lograr una mayor coherencia entre los sistemas comercial y financiero internacionales. | UN | ورئي كذلك أنه لا بد من بذل جهود منهجية من أجل تحقيق مزيد من الانسجام بين النظامين التجاري والمالي الدوليين. |
Además, se consideró que se requerían esfuerzos sistemáticos para lograr una mayor coherencia entre los sistemas comercial y financiero internacionales. | UN | ورئي كذلك أنه لا بد من بذل جهود منهجية من أجل تحقيق مزيد من الانسجام بين النظامين التجاري والمالي الدوليين. |
Desde 1979 abanderó el proceso que culminó con la promulgación de las Australia Acts de 1986, que pusieron fin a los vínculos entre los sistemas jurídicos de Australia y el Reino Unido. | UN | ولقد كان منذ عام 1979 شخصية رائدة في العملية التي أدت إلى سن القوانين الأسترالية لعام 1986 التي قطعت الروابط النهائية بين النظامين القانونيين لأستراليا والمملكة المتحدة. |
El establecimiento de un proceso de consulta, diálogo y coordinación entre los sistemas jurídicos oficiales y extraoficiales puede mejorar el acceso a la justicia. | UN | وإجراء عملية تشاور وحوار وتنسيق بين النظامين الرسمي وغير الرسمي قد يحسن من إمكانية الوصول إلى العدالة. |
Con todo, los Países Bajos prevén a ese respecto una posible tensión entre los dos regímenes jurídicos. | UN | على أن هولندا ترى في هذا الصدد احتمال وجود تضارب بين النظامين القانونين. |
No obstante, sigue habiendo diferencias importantes entre los dos regímenes jurídicos. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فوارق مهمة بين النظامين القانونيين. |
Hay poca cooperación o intercambio de información entre ambos sistemas. | UN | ولا يوجد سوى قدر محدود من التعاون أو تقاسم المعلومات بين النظامين. |
En la práctica, sin embargo, no es tan fácil demarcar una clara distinción entre ambos regímenes conforme a estos lineamientos. | UN | غير أنه من الناحية العملية، ليس من اليسير وضع تمييز واضح بين النظامين وفقا لهذه الأسس. |
No existen estadísticas exactas sobre la concurrencia de los niños de cada grupo de edades y su distribución entre el sistema público y el privado. | UN | ولا توجد إحصاءات دقيقة عن معدلات الحضور في كل فئة عمرية وعن توزيعهم بين النظامين العام والخاص للرعاية. |
En el presente documento se analiza el enfrentamiento de ambos sistemas y se extraen algunas enseñanzas iniciales de las experiencias de los últimos decenios. | UN | وتحلل هذه الورقة المواجهة بين النظامين وتستقي بعض الدروس الأولية من تجارب العقود القليلة الماضية. |
A comienzos de 2001, mi equipo de auditoría recomendó que en adelante se diera prioridad a la conciliación de cuentas de los dos sistemas contables. | UN | وأخيراً، أُعدّت البيانات المالية باستخدام النظام الحاسوبي المركزي القديم. التوفيق بين النظامين |
Además, organizar la complementariedad de estos dos sistemas de educación. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من تحقيق التكامل بين النظامين. |
37. Pasar de la cuestión formal de la ratificación a la problemática material de la aplicación supone una serie de aclaraciones jurídicas sobre el dualismo latente que impera en las relaciones sistémicas entre el orden internacional y el orden interno. | UN | 37- إن الانتقال من مسألة التصديق الشكلية إلى إشكالية التطبيق المادية يتطلب مجموعة من التوضيحات القانونية بشأن الازدواج الضمني السائد في العلاقات بين النظامين الدولي والمحلي. |
Lamentablemente, el final del enfrentamiento entre dos sistemas políticos y sociales que alcanzó su culminación en la esfera militar, no trajo la paz universal. | UN | ومما يؤسف له أن انتهاء المجابهة بين النظامين السياسيين والاجتماعيين، التي كانت قد بلغت ذروتها في المجال العسكري، لم تحقق السلم العالمي. |