No obstante, la conexión entre el crecimiento y la pobreza no es automática. | UN | إلا أن العلاقة بين النمو والحد من الفقر ليست علاقة تلقائية. |
Los veranos de mi infancia fueron en el Puget Sound de Washington, entre el crecimiento inicial y los árboles maduros. | TED | فصول الصيف في فترة طفولتي كانت في منطقة بحر بوجيت بولاية واشنطن، بين النمو الأول والنمو الكبير. |
A la luz del reconocimiento cada vez mayor de los vínculos entre el crecimiento económico y el bienestar humano, es preciso ajustar las estructuras y las actividades de la Organización y dar una mayor prioridad a las cuestiones sociales. | UN | وحيث أنه يزداد الاعتراف بالروابط بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني، فمن الضروري تعديل هياكل أنشطة المنظمة طبقا لذلك. |
Existe una estrecha correlación entre crecimiento económico y desarrollo social y entre bienestar social y desarrollo en general. | UN | إن هناك ارتباطا وثيقا بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وبين الرفاه الاجتماعي والتنمية بصورة عامة. |
La comprensión de la acción recíproca entre el crecimiento de la población y las condiciones sociales constituía un buen cimiento para poder decidir por la mejor opción. | UN | ويتيح تفهم التفاعل بين النمو السكاني والظروف الاجتماعية أساسا للقدرة على الاختيار السليم. |
Una cuestión central en el desarrollo es la relación siempre vigente entre el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | إحدى المسائل اﻷساسية في التنمية هي المسألة الحاضرة دوما والمتمثلة في العلاقة بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتاعية. |
A ese respecto, el orador insta a la Comisión a que examine la relación entre el crecimiento y el empleo. | UN | وفي ذلك السياق، حث المتكلم اللجنة على النظر في الصلة بين النمو والعمالة. |
Sobre la base de este concepto de solidaridad, la Unión Europea busca un equilibrio entre el crecimiento económico y la política social. | UN | وعلى أساس هذا المفهوم للتضامن يسعى الاتحاد اﻷوروبي الى تحقيق التوازن بين النمو الاقتصادي والسياسة الاجتماعية. |
Otro orador sugirió que los miembros de la Junta distinguieran entre el crecimiento planificado y la decisión sobre proyecciones de dotación de personal. | UN | واقترح متكلم آخر أن يفرق اﻷعضاء بين النمو المنتوى والبت في الاسقاطات المتعلقة بالموظفين. |
Para resolver esos problemas se requiere un mejor equilibrio entre el crecimiento y la distribución de la población y la capacidad natural de sustento de la tierra. | UN | ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين النمو السكاني والتوزيع السكاني وقدرة التحمل الطبيعية لﻷرض. |
No debemos pasar por alto el vínculo crucial que existe entre el crecimiento económico y la estabilidad política y social a largo plazo. | UN | ولا ينبغي لنا أن نغفل الصلة الهامة بين النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي والاجتماعي الطويل اﻷجل. |
Por lo tanto, no puede apoyar la propuesta de establecer una vinculación entre el crecimiento económico y la capacidad de pagar cuotas aumentadas sobre la base de índices macroeconómicos. | UN | ولذلك فإنها لا يمكنها أن تؤيد الاقتراح المتعلق بالربط بين النمو الاقتصادي والقدرة على دفع اﻷنصبة المقررة التي زيدت استنادا إلى مؤشرات متعلقة بالاقتصاد الكلي. |
Otro desafío importante al que se enfrenta nuestro país es garantizar el equilibrio entre el crecimiento económico, la protección del medio ambiente y la tasa de crecimiento demográfico. | UN | وهناك تحد كبير آخر يواجه بلدنا هو ضمان التوازن بين النمو الاقتصادي وحماية البيئة ونسبة النمو السكاني. |
Relación entre el crecimiento económico y la reducción de la pobreza | UN | العلاقة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر |
Relación entre el crecimiento económico y la reducción de la pobreza | UN | العلاقة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر |
Es un gran paso hacia un mayor equilibrio entre el crecimiento de la población y el desarrollo económico. | UN | وأضاف أن هذا يمثل خطوة كبرى لﻷمام صوب تحقيق توازن أفضل بين النمو السكاني والتنمية الاقتصادية. |
Para que la estrategia de desarrollo resulte eficaz debe tener en cuenta las complejas relaciones entre el crecimiento, el empleo y la productividad. | UN | فأية استراتيجية إنمائية فعالة يجب أن تأخذ في الاعتبار العلاقات المتشابكة بين النمو والعمالة واﻹنتاجية. |
El equilibrio entre crecimiento, equidad y protección social solo puede determinarse teniendo en cuenta las condiciones y limitaciones locales. | UN | ولا يمكن تحديد التوازن بين النمو والعدالة والحماية الاجتماعية إلا في ضوء الظروف والضغوط المحلية السائدة. |
El equilibrio entre crecimiento económico y demográfico debe estabilizarse en interés del progreso humano. | UN | إن التوازن بين النمو الاقتصادي والنمو السكاني يجب أن يستقر لصالح التقدم اﻹنساني. |
Compartimos la distinción que se hace en el informe entre crecimiento y desarrollo. | UN | ونتشاطر التمييز القائم في التقرير بين النمو والتنمية. |
Es importante la pauta del crecimiento y la desigualdad de los ingresos es un elemento importante en la relación crecimiento/pobreza. | UN | ولاحظ الاستعراض أهمية نمط النمو، وأن التفاوت في الدخل عنصر هام في العلاقة بين النمو والفقر. |
Superar las diferencias que existen entre el desarrollo tecnológico y el desarrollo humanitario debe ser una de las mayores prioridades de toda la humanidad. | UN | يجب أن يصبح سد الثغرة بين النمو التكنولوجي والتنمية البشرية إحدى الأولويات المتصدرة لقائمة أولويات الإنسانية جمعاء. |
La manera de plantear las relaciones entre el aumento demográfico, la protección del medio natural y el desarrollo de los asentamientos humanos debe garantizar el desarrollo sostenido y coordinado de éstos. | UN | كما أن معالجة أمر العلاقة بين النمو السكاني وبين حماية البيئة وتنمية المستوطنات البشرية لا بد وأن يؤكد على التنمية المستدامة والمتناسقة للمستوطنات البشرية. |
Es más, esta parece haber sido una característica de los países en que se registraba un crecimiento junto con una mayor equidad a largo plazo, como se acaba de indicar. | UN | وبالفعل فإن هذا قد كان، فيما يبدو، سمة مميزة للبلدان التي جمعت بين النمو وتحسين التكافـؤ فـي التوزيـع على مدى فترة أطول، حسبما لوحظ للتو. |
En el Programa se reconocen los enormes problemas socioeconómicos a que hace frente el país y se afirma que, para salir de la extrema pobreza en que vive más del 60% de la población, hay que proceder a una transformación fundamental de la economía del país mediante una combinación de crecimiento económico y desarrollo humano sostenido. | UN | 58 - ويعترف البرنامج بالتحديات الاجتماعية الاقتصادية الجسام التي التي يواجهها البلد، ويؤكد أن السبيل الرئيسي للتخلص من براثن الفقر المدقع الذي يكابده ما يربو على 60 في المائة من السكان إنما هو إحداث تحول رئيسي في الاقتصاد السيراليوني عن طريق الجمع بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية المطردة. |