"بين دولها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre sus Estados
        
    • de sus Estados
        
    • entre los Estados de la región
        
    Como resultado de estos esfuerzos, América Latina puede hoy tener orgullo de la paz y la armonía que reina entre sus Estados. UN ونتيجة لهذه الجهود يحق ﻷمريكا اللاتينية أن تفتخــر بالســلام والوئام اللذين يسودان حاليا بين دولها.
    Las Naciones Unidas avanzan en este sentido dando énfasis a la promoción de la paz entre sus Estados Miembros. UN وتحرز اﻷمم المتحدة تقدما في ذلك الاتجاه بتأكيــد تعزيز السلام فيما بين دولها اﻷعضاء.
    Esa organización ha desempeñado un papel decisivo para afirmar la identidad política del continente y promover el acercamiento, la solidaridad y la cooperación entre sus Estados. UN وقد اضطلعت بدور حاسم في تأكيد الهوية السياسية للقارة، وفي تعزيز التقارب والتضامن والتعاون ما بين دولها.
    Esto supone reformar el Consejo de Seguridad y adoptar una nueva relación de trabajo y un sólido régimen de aplicación dentro de las Naciones Unidas y entre sus Estados Miembros. UN وهذا ينطوي على إصلاح مجلس الأمن ، وإنشاء علاقة عمل جديدة ونظام قوي للتنفيذ داخل الأمم المتحدة وفيما بين دولها الأعضاء.
    A través de un trabajo constante de análisis, el SELA ha contribuido al acercamiento de sus Estados miembros, propiciando la convergencia de intereses y proponiendo mecanismos de cooperación. UN فمن خلال التحليل المتواصل تساهم المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية في التقريب بين دولها اﻷعضاء وتشجع على الجمع بين المصالح واﻵليات من أجل التعاون.
    Ese hecho subraya la necesidad de establecer relaciones ordenadas entre los Estados de la región sobre la base de una seguridad equitativa. UN وهذه الحقيقة تؤكد الحاجة الى وضع نظام للعلاقات بين دولها على أساس اﻷمن المتكافئ.
    Y no podría ser de otra manera, ya que las Naciones Unidas son la piedra angular de toda la cooperación entre sus Estados Miembros. UN ولا يمكن أن يكون الأمر على غير ذلك لأن الأمم المتحدة هي الركيزة الأساسية لكل أوجه التعاون فيما بين دولها الأعضاء.
    Constituyó un hito que dio nuevo ímpetu a la labor de la organización y allanó el camino para el fortalecimiento de la cooperación entre sus Estados miembros. UN وكان هذا الحدث حدثا بارزا أعطى زخما جديدا الأعمال المنظمة ومهد الطريق لتعزيز التعاون بين دولها الأعضاء.
    El período de sesiones permitió mejorar el entendimiento en la esfera de la cooperación entre sus Estados miembros sobre esos temas del programa. UN وقد عززت الدورة التفاهم في مجال التعاون بين دولها الأعضاء بشأن بنود جدول الأعمال تلك.
    Las Naciones Unidas ofrecen un sistema para compartir los costos y las responsabilidades del mantenimiento de la paz entre sus Estados Miembros. UN الأمم المتحدة تقدم نظاما لتشاطر تكاليف ومسؤوليات حفظ السلام فيما بين دولها الأعضاء.
    En el curso de su existencia, la Iniciativa ha trabajado intensamente para forjar la cohesión y la solidaridad entre sus Estados miembros. UN وقد جاهدت المبادرة كثيراً طوال سنين وجودها على تحقيق التلاحم والتضامن بين دولها الأعضاء.
    La CEPE posee además una capacidad demostrada de negociar convenios internacionales y otros documentos vinculantes entre sus Estados miembros. UN كما تمتلك اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا قدرة مؤكدة تسمح لها بالتفاوض على الاتفاقيات الدولية والصكوك الملزمة اﻷخرى بين دولها اﻷعضاء.
    De conformidad con la visión bolivariana de una América Latina y el Caribe unidos, el SELA ha recibido el mandato concreto de optimar el diálogo y la cooperación entre sus Estados miembros. UN وعملا برؤيا بوليفار بضرورة وحدة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، كلفت المنظومة تكليفا محددا بأن تزيد إلى أقصى حد الحوار والتعاون بين دولها اﻷعضاء.
    Este movimiento multicultural está a la altura de la cooperación funcional regional que las Naciones Unidas mismas tratan de promover entre sus Estados Miembros más ricos. UN وهذا التعدد الثقافي يتماشى تماما مع التعاون اﻹقليمي الفعال الذي تسعى اﻷمم المتحدة الى تعزيزه بين دولها اﻷعضاء التي وهبت الثروة.
    En nuestra región, la Organización de Cooperación Económica ha contribuido también a la ampliación y consolidación de las relaciones entre sus Estados miembros mediante la adopción de posiciones comunes y el desempeño de un papel activo en el ámbito de la cooperación económica y técnica. UN وفي منطقتنا، ساهمت منظمة التعاون الاقتصادي أيضا في توسيع العلاقات بين دولها اﻷعضاء وتوطيدها عن طريق اعتماد مواقف مشتركة والقيام بدور نشط في ميدان التعاون الاقتصادي والتقني.
    Las iniciativas adoptadas recientemente por la Organización de Cooperación Económica para facilitar el tránsito entre sus Estados miembros son medidas positivas en ese sentido. UN وأضاف أن المبادرات التي اتخذتها مؤخرا منظمة التعاون الاقتصادي لتسهيل المرور العابر فيما بين دولها اﻷعضاء تمثل خطوات إيجابية في هذا الاتجاه.
    Para la adopción de esos enfoques las Naciones Unidas pueden proporcionar un foro dentro del marco de un paradigma de igual participación y representación entre sus Estados Miembros, así como entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وفي اعتماد هذه النهج يمكـــن لﻷمم المتحدة أن توفر المحفل الملائـــم في إطـــار نموذج للمشاركة والتمثيل المتساويين بين دولها اﻷعضاء، وكذلك بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Ello exige una estrecha cooperación entre sus Estados Miembros y el diálogo y la asociación con la vibrante constelación de los nuevos actores no estatales: la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, la comunidad empresarial y las instituciones académicas. UN ويتطلب ذلك التعاون الوثيق بين دولها الأعضاء، والحوار والشراكة مع تلك المجموعة الفاعلة من غير الدول: المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، ورجال الأعمال، والمجتمع الأكاديمي.
    Esa medida repartirá los beneficios económicos y de empleo de esas actividades más equitativamente entre sus Estados Miembros, y al mismo tiempo logrará mayor eficacia y eficiencia. UN فهي بذلك سوف توزع المنافع الاقتصادية والمتعلقة بفرص العمل التي تنطوي عليها تلك الأنشطة توزيعا أكثر عدلا فيما بين دولها الأعضاء، مع جعلها أكثر فعالية وكفاءة في الوقت نفسه.
    La Comunidad es muy abierta en relación con la diversidad nacional y la riqueza cultural de sus Estados miembros, que también pertenecen a muchos otros órganos regionales y multilaterales. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية متفتحة جدا فيما يتعلق بالتنوع الوطني والغنى الثقافي فيما بين دولها اﻷعضاء التي تنتمي أيضا إلى عدد وافر مــن الهيئات اﻷخرى اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    La CARICOM se enorgullece de que ninguno de sus Estados miembros figure entre los países y territorios que no colaboran con el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales. UN فالجماعة الكاريبية تفخر بأنه ليس بين دولها الأعضاء دولة تندرج في البلدان والأقاليم غير المتعاونة مع فريق الخبراء الماليين المخصص بشأن غسل رؤوس الأموال.
    Una zona de esa índole sólo puede establecerse mediante negociaciones directas entre los Estados de la región, después de que éstos se hayan reconocido mutuamente y hayan establecido relaciones pacíficas y diplomáticas plenas. UN ولا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا عن طريق مفاوضات مباشرة بين دولها وبعد أن تكون قد اعترفت بعضها ببعض وأقامت علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus