"بين سياسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la política
        
    • entre las políticas de
        
    • de la política
        
    • la política de
        
    • entre política de
        
    • de las políticas
        
    • entre su política
        
    • entre las políticas sobre
        
    Espera que el Gobierno adopte medidas encaminadas a establecer vínculos entre la política familiar y la política relativa al género. UN وهي تأمل في أن تقوم الحكومة بخطوات للربط بين سياسة الأسرة والسياسة التي تنتجها من أجل المرأة.
    La influencia recíproca entre la política gubernamental y la rivalidad entre las empresas ha estimulado el crecimiento de la capacidad tecnológica y de las exportaciones. UN وشجع التفاعل بين سياسة الحكومة والتنافس بين الشركات نمو القدرات التكنولوجية والصادرات.
    Asimismo, es menester asistencia en el ámbito del acceso a los mercados y de la relación entre la política de competencia y la política comercial, que probablemente obedecerá a la labor que se realiza en la OMC. UN والحاجة قائمة أيضا للحصول على المساعدة في مجال الوصول إلى اﻷسواق والعلاقة بين سياسة المنافسة والسياسة التجارية، اﻷمر الذي قد يكون منشؤه نتيجة لﻷعمال التي تجري حاليا في منظمة التجارة العالمية.
    También se necesita asistencia en el área del acceso a los mercados y la definición de la relación entre las políticas de competencia y las políticas comerciales, probablemente a través de la labor de la OMC. UN وهناك أيضاً حاجة إلى المساعدة في مجال الوصول إلى الأسواق وحاجة إلى توضيح العلاقة بين سياسة المنافسة والسياسة التجارية ربما نتيجة للأعمال التي تقوم بها منظمة التجارة العالمية.
    La influencia recíproca entre la política gubernamental y la rivalidad entre las empresas ha estimulado el crecimiento de la capacidad tecnológica y de las exportaciones. UN وشجع التفاعل بين سياسة الحكومة والتباري بين الشركات على نمو القدرات التكنولوجية والصادرات.
    El vínculo entre la política de desarrollo y la protección de los consumidores, añadió, había sido debidamente reconocido por la Unión Europea. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد اعترف على النحو الواجب بالعلاقة بين سياسة التنمية وحماية المستهلك.
    Aludió asimismo a la relación entre la política de la competencia y la propiedad intelectual. UN وأشار أيضاً إلى العلاقة بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية.
    :: Que exista coordinación entre la política de inmigración, los requisitos en materia de instrucción y los empleadores UN :: التنسيق بين سياسة الهجرة، والاشتراطات التعليمية وأرباب الأعمال
    ii) La relación entre la política de la competencia y la protección y el bienestar del consumidor; UN `2` الصلات بين سياسة المنافسة ورفاه المستهلك وحمايته؛
    ix) La interacción entre la política económica y el control de la concentración de mercados; UN `9` التفاعل بين سياسة المنافسة ومراقبة التركز السوقي؛
    Un gran reto será la manera de aumentar la coherencia entre la política de migración y otras políticas que se vean afectadas. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في كيفية تحسين التماسك بين سياسة الهجرة ومجالات السياسة العامة المتأثرة الأخرى.
    Distintas organizaciones desempeñan de esta manera una función de intermediario entre la política de las autoridades flamencas y la población. UN وتؤدي منظمات مختلفة دور الوسيط بهذا الأسلوب بين سياسة السلطات الفلمندية والسكان.
    ii) El vínculo entre la política de la competencia y la protección y el bienestar del consumidor; UN `2` الصلات بين سياسة المنافسة ورفاه المستهلك وحمايته؛
    ix) La interacción entre la política económica y el control de la concentración de mercados; UN `9` التفاعل بين سياسة المنافسة ومراقبة التركز السوقي؛
    Su fusión con la institución encargada de las tarifas arancelarias había generado sinergias mediante la interacción entre la política de la competencia y la política comercial. UN أما دمج هذه السلطة في المؤسسة المسؤولة عن التعريفات فقد أمَّن التآزر من خلال التفاعل بين سياسة المنافسة وسياسة التجارة.
    Albania ofrece un ejemplo reciente de abierto conflicto entre la política de la competencia y la política industrial. UN تقدم ألبانيا مثالاً حديثاً للتعارض المباشر بين سياسة المنافسة والسياسة الصناعية.
    La política establecía claramente su vinculación con el mandato y la misión del UNICEF sobre los derechos del niño, pero aún podía desarrollarse más la relación explícita entre la política de evaluación y el plan estratégico. UN ورأت أن سياسة التقييم وإن ربطت بوضوح بينها وبين ولاية اليونيسيف ومهمتها بشأن حقوق الطفل، يمكن أن تجري صياغتها بصورة تربط بشكل أصرح وباستفاضة أكبر بين سياسة التقييم والخطة الاستراتيجية.
    17. Se examinó la interfaz entre las políticas de competencia, el turismo y el desarrollo. UN 17- نوقشت العلاقة بين سياسة المنافسة والسياحة والتنمية.
    También diferenció la política de refugiados, que tenía que ver con un marco normativo externo más amplio e incluía la promoción de soluciones, y de la política de asilo, que se refería al funcionamiento interno de los procedimientos y el acceso a ellos. UN كما ميزت بين سياسة اللاجئين التي تتعلق بالإطار المعياري الخارجي الأوسع بما في ذلك تعزيز الحلول، وبين سياسة اللجوء التي تتعلق بتطبيق الإجراءات في الداخل وإمكانية الوصول إليها.
    A este respecto, el Secretario General destacó una reunión de expertos celebrada en 2001 que había arrojado luz sobre los vínculos existentes entre política de consumo, competitividad y desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أبرز أهمية اجتماع للخبراء عُقد في عام 2001 وتم فيه تسليط الضوء على الروابط القائمة بين سياسة المستهلك والقدرة التنافسية والتنمية.
    La cuestión clave de las políticas del círculo interior es la coherencia de las políticas, en particular la coherencia entre la política en materia de inversión extranjera directa y la política comercial. UN والقضية الرئيسية في سياسات الحلقة الداخلية هي اتساق السياسة العامة، خاصة الاتساق المشترك بين سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر وسياسة التجارة.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos sistemáticos del UNICEF para mejorar la igualdad entre los géneros, tanto en la organización como en sus actividades, y celebraron el empeño por incorporar una perspectiva de género con el fin de mejorar la sinergia entre su política de igualdad entre los géneros y la orientación renovada de su enfoque de equidad. UN 34 - وأعربت الوفود عن دعمها لما تبذله اليونيسيف من جهود منتظمة لتحسين المساواة بين الجنسين، داخل المنظمة وفي عملها، ورحبت بالجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل تعزيز التآزر بين سياسة اليونيسيف المتصلة بالمساواة بين الجنسين ونهج المساواة الذي أعيد تركيز الأنشطة بشأنه.
    b) Concretar acuerdos, siempre que proceda, para la realización de exámenes voluntarios entre homólogos, de forma consecutiva con los análisis de las políticas de inversión efectuados por la UNCTAD, de manera que puedan identificarse las vinculaciones entre las políticas sobre la competencia y la inversión del país o región que se esté examinando; UN (ب) وضع ترتيبات، كلما كان ذلك مناسباً، لإجراء عمليات استعراض طوعية من قبل النظراء تجرى بالتعاقب مع عمليات استعراض سياسات الاستثمار التي يجريها الأونكتاد، بغية تحديد الصلات بين سياسة المنافسة وسياسة الاستثمار في البلد أو في الإقليم الذي يخضع للاستعراض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus