Existe una distinción entre el proceso de desarme como tal y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبذلك هناك تمييز بين عملية نزع السلاح وعمليات حفظ السلم. |
Sostenemos que existe una relación intrínseca entre el proceso de desarme y el desarrollo. | UN | ومازلنا نعتقد أن هناك علاقة أصيلة بين عملية نزع السلاح والتنمية. |
Está claro que las relaciones de causalidad entre el proceso de transición, la tensión psicológica y las muertes prematuras son complicadas. | UN | ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة. |
Cooperación logística entre la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire y otras misiones De A Bienes | UN | التعاون بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والبعثات الأخرى في مجال السوقيات |
Está claro que las relaciones de causalidad entre el proceso de transición, la tensión psicológica y las muertes prematuras son complicadas. | UN | ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة. |
Opinamos también que existe una correlación directa entre el proceso de paz y la participación de la población en el destino político de nuestro país. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه يوجد ارتباط مباشر بين عملية السلم ومشاركة السكان في تقرير المصير السياسي لبلدنا. |
A este respecto, había que estudiar la conexión entre el proceso de privatización y la función cada vez mayor de las empresas transnacionales. | UN | فينبغي في هذا الصدد استطلاع الصلة بين عملية التحويل إلى القطاع الخاص وبين دور هذه الشركات المتزايد التوسع. |
Destacaron además la necesidad de una mayor transparencia en el proceso a fin de fortalecer el papel de los copresidentes y establecer una relación de cooperación más estrecha entre el proceso de cooperación en Europa sudoriental y la Oficina del Coordinador Especial. | UN | وأكدوا، أيضا، ضرورة زيادة شفافية العملية وتعزيز دور رئيسيها وتوطيد التعاون بين عملية التعاون ومكتب المنسق الخاص. |
Sería recomendable que hubiera una gran complementariedad entre el proceso de examen por países y los foros nacionales. | UN | وينبغي أن تكون هناك عناصر تكامل أقوى بين عملية الاستعراض القطري والمحافل الوطنية. |
Sería recomendable que hubiera una gran complementariedad entre el proceso de examen por países y los foros nacionales. | UN | وينبغي إيجاد أوجه تكامل قوية بين عملية الاستعراض القطري والمحافل الوطنية. |
Además, los vínculos entre el proceso del DELP y los instrumentos fiscales a corto y mediano plazo son precarios. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الروابط ضعيفة بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر والصكوك المالية القصيرة والمتوسطة الأجل. |
Se alentaron los contactos entre el proceso de Kimberley y la Iniciativa a fin de optimizar las sinergias entre ambos. | UN | وتم تشجيع التنسيق بين عملية كمبرلي ومبادرة تطوير قطاع الماس من أجل تحقيق المستوى الأمثل من التآزر بينهما. |
El Grupo de Amigos constituye un vínculo funcional entre el proceso de la Conferencia y los asociados que le prestan apoyo en el plano político, financiero y técnico. | UN | ويتيح فريق الأصدقاء رابطة عملية بين عملية المؤتمر والشركاء الذين يدعمون عملية المؤتمر سياسيا وماليا وتقنيا. |
Del mismo modo, no siempre sería fácil establecer los límites entre el proceso y el fondo de la reglamentación. | UN | كذلك لن يكون من السهل دائماً تحديد الخط الفاصل بين عملية التنظيم ومضمونه. |
El Canadá espera también que continúe la colaboración entre el proceso de Kimberley y las Naciones Unidas sobre esta cuestión. | UN | وتتطلع كندا إلى استمرار التعاون بين عملية كيمبرلي والأمم المتحدة حول هذه المسألة. |
La demora en los pagos se ha debido a una falta de sincronización entre el proceso de pago del Gobierno y el ciclo de facturación de las Naciones Unidas. | UN | وأرجع التأخر في السداد إلى عدم التزامن بين عملية السداد من جانب حكومته ودورة المطالبة بالسداد من جانب الأمم المتحدة. |
Las segundas tienen que ver con las relaciones entre la Operación de derechos humanos y las autoridades rwandesas y entre la Subdivisión de Procedimientos Especiales del Centro de Derechos Humanos y el Relator Especial, pero afortunadamente se están resolviendo. | UN | وتتعلق المصاعب السياسية بالعلاقة بين عملية حقوق اﻹنســـان والسلطات الرواندية، وبين فرع الاجراءات الخاصة في مركز حقوق اﻹنسان، والمقرر الخاص، إلا أن هذه الخلافات سويت لحسن الحظ. |
El contraste entre la Operación de respuesta al tsunami y el resto de las operaciones de emergencia debería servir de incentivo al UNICEF para examinar sus relaciones con los comités nacionales. | UN | ومن المتوقع أن يكون التباين بين عملية كارثة تسونامي وهذه العمليات الطارئة الأخرى حافزا لليونيسيف على مراجعة علاقاتها مع اللجان الوطنية. |
De tales principios se extrae la llamada regla de la proporcionalidad, que ayuda a establecer el límite no siempre preciso entre una operación militar legítima y una violación del Acuerdo. | UN | ويستخلص من هذه المبادئ ما يسمى بقاعدة التناسب، وهي تساعد في رسم الحد الفاصل ولو غير الدقيق دائما، بين عملية عسكرية مشروعة وانتهاك للاتفاق. |
Se trata de un nuevo espacio de debates en el seno de las Naciones Unidas tendiente a analizar la relación entre los procesos de mundialización y los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, en un mundo globalizado. | UN | وسيشكل هذا المحفل حيزاً جديداً للتداول في إطار الأمم المتحدة يهدف إلى تحليل العلاقة بين عملية العولمة وحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في بيئة معولمة. |
La participación activa del Comité Nacional para la Coordinación de la Ayuda mejoró los vínculos y las sinergias entre el procedimiento de llamamientos unificados y el Programa de Emergencia del Gobierno. | UN | وأدت المشاركة النشطة للجنة الوطنية لتنسيق العون إلى تحسين الصلات وأوجه التعاضد بين عملية النداءات الموحدة وبرنامج الحكومة للطوارئ. |
12. Autoriza a las fuerzas francesas a utilizar, a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución, todos los medios necesarios para apoyar a la ONUCI, de conformidad con el acuerdo concertado entre ésta y las autoridades francesas y, en particular, para: | UN | 12 - يأذن للقوات الفرنسية، اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، باستخدام جميع الوسائل اللازمة لدعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفقا للاتفاق المبرم بين عملية الأمم المتحدة والسلطات الفرنسية، وذلك بوجه خاص من أجل: |
Esa flexibilidad debe también servir de ejemplo para abreviar el período que existe entre la adopción de decisiones del Fondo y sus desembolsos para los países en cuestión. | UN | كما يجب أن تشكل تلك المرونة نموذجا لسد الفجوة بين عملية صنع القرار داخل الصندوق وصرف الأموال للبلدان المعنية. |
Los siguientes párrafos resumen las distintas vinculaciones sugeridas entre el mecanismo del artículo 13 y los artículos de la Convención que figuran en la pregunta 6 supra. | UN | وفيما يلي ملخص لمختلف الروابط المقترحة بين عملية المادة ٣١ والمواد المذكورة في السؤال ٦ أعلاه من الاتفاقية. |
Operaciones de policía integradas de la ONUCI y la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) contra la explotación sexual de mujeres y niños | UN | إجراء عمليات شرطة مشتركة بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا للتصدي للاستغلال الجنسي للنساء والأطفال |