También opina que se debe asignar prioridad a la cooperación en este ámbito entre Camboya y los donantes internacionales. | UN | كما يرى أنه ينبغي أن تولى الأولوية لهذا المجال في التعاون القائم بين كمبوديا والجهات الدولية المانحة. |
Valoró positivamente la cooperación entre Camboya y los mecanismos de las Naciones Unidas, especialmente el Relator Especial sobre los derechos humanos en Camboya. | UN | وأعربت عن تثمينها للتعاون بين كمبوديا وآليات الأمم المتحدة، ولا سيما المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا. |
Desempeñó un papel muy importante en la mediación del conflicto entre Camboya y Tailandia durante 2011. | UN | وأدت دوراً هاماً جداً في الوساطة في النزاع بين كمبوديا وتايلند طوال عام 2011. |
Se iniciaron negociaciones entre los dos países para resolver este problema, pero alrededor de 6.000 personas siguen sin poder cruzar la frontera entre Camboya y Viet Nam. | UN | وما زال يوجد على طول الحدود الفاصلة بين كمبوديا وفييت نام نحو ٠٠٠ ٦ شخص على الرغم من أن الحكومتين بدأتا مفاوضات لتسوية هذه القضية. |
Se consideró importante la prestación de apoyo a los programas porque, a la larga, esas medidas servirán como catalizadores de un desarrollo y una cooperación más amplia entre Camboya y el Japón en la esfera de la educación jurídica y en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويعتبر الدعم المقدم للبرنامج هاما حيث أن هذه الجهود يمكن أن تشكل على اﻷجل الطويل حافز لمزيد من التنمية والتعاون بين كمبوديا واليابان في ميدان التعليم القانوني والتعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Tailandia también apoya plenamente el concepto del enfoque subregional aplicado por el PNUFID, y es país signatario del Memorando de Entendimiento entre Camboya, China, Myanmar, la República Democrática Popular Lao, Tailandia, Viet Nam y el PNUFID sobre la fiscalización internacional de drogas. | UN | وقد وقعت على مذكرة التفاهم بين كمبوديا والصين وجمهورية لاو وميانمار وتايلند وفييت نام وبرنامج اﻷمم المتحدة المذكور أعلاه بشأن المراقبة الدولية للمخدرات. |
El Representante Especial cree que se conseguirán progresos gracias a un diálogo franco y constructivo entre Camboya y la comunidad internacional, incluido él mismo. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أنه يمكن إحراز تقدم من خلال إجراء حوار صريح وبناء بين كمبوديا والمجتمع الدولي، بما في ذلك مع الممثل الخاص. |
Desde entonces el debate se ha centrado en las necesidades de recursos de las Salas Especiales y el reparto exacto de las competencias de financiación entre Camboya y las Naciones Unidas. | UN | ومنذ ذلك الحين، ركّزت المناقشات على احتياجات الدوائر الاستثنائية من الموارد، وعلى التوزيع الدقيق لمسؤوليات التمويل بين كمبوديا والأمم المتحدة. |
El ACNUDH entiende que la cuestión sea una cuestión políticamente delicada en el ámbito de la relación entre Camboya y Viet Nam, pero todos los ciudadanos camboyanos deberían gozar de la misma protección al amparo del ordenamiento jurídico. | UN | وبينما تدرك المفوضية الحساسية السياسية للمسألة في سياق العلاقات بين كمبوديا وفييت نام، فإنه ينبغي أن يتمتع جميع الكمبوديين بنفس الحماية بموجب القانون الوطني. |
58. En respuesta a las preguntas sobre las salas especiales, Camboya dijo que se habían establecido mediante negociaciones entre Camboya y las Naciones Unidas. | UN | 58- ورداً على أسئلة بشأن الدوائر الاستثنائية، لاحظت كمبوديا أنها جاءت نتيجة لمفاوضات بين كمبوديا والأمم المتحدة. |
En el fallo de 1962, la Corte había declarado, entre otras cosas, que Camboya tenía soberanía sobre el Templo de Preah Vihear, situado en la zona fronteriza entre Camboya y Tailandia. | UN | لقد وجدت المحكمة، في جملة أمور، في الحكم الصادر في عام 1962 أنه كانت لكمبوديا سيادة على معبد بريه فيهير في المنطقة الحدودية الواقعة بين كمبوديا وتايلند. |
Según un interlocutor, el hincapié en la prevención también hacía más necesaria una relación más estrecha con los órganos regionales y subregionales; la mediación en la controversia entre Camboya y Tailandia era un ejemplo de una división de tareas provechosa con la ASEAN. | UN | ويعتقد أحد المحاورين أن التركيز على الوقاية يولي أيضاً الأهمية لإقامة شراكات أوثق مع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية؛ وأن الوساطة بشأن النزاع بين كمبوديا وتايلند هي مثال عن التقاسم الناجح للعمل مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Otro delegado destacó el apoyo del Consejo en 2011 a la mediación liderada por la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) en la controversia fronteriza entre Camboya y Tailandia como ejemplo de una acertada prevención del conflicto. | UN | وأشار مندوب آخر إلى دعم المجلس في عام 2011 للوساطة التي اضطلعت بقيادتها رابطة أمم جنوب شرق آسيا فيما يتعلق بالنـزاع على الحدود بين كمبوديا وتايلند كمثال للنجاح في منع النـزاعات. |
Se aprobaron memorandos de entendimiento entre Camboya y cinco ONG internacionales para el traspaso progresivo de la gestión de los centros de rehabilitación física al Gobierno. | UN | واعتُمدت مذكرات تفاهم بين كمبوديا وخمس منظمات دولية غير حكومية لضمان نقل مراكز إعادة التأهيل البدني نقلاً تدريجياً إلى عهدة الحكومة. |
Ese resentimiento, originado en la historia de las relaciones entre Camboya y Viet Nam, ha sido deliberado y sistemáticamente explotado no sólo por el Partido de Kampuchea Democrática sino también por el FUNCINPEC y las KPNLF. | UN | وهذا الاستياء الذي يستمد جذوره من تاريخ العلاقات بين كمبوديا وفييت نام، كان خاضعا بصورة عمدية ومنظمة لعملية تأجيج، لا من جانب حزب كمبوتشيا الديمقراطية فحسب ولكن أيضا، ولو بصورة أقل، من جانب الجبهة المتحدة الوطنية من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة وتعاونية وكذلك جبهة التحرير الوطنية لشعب الخمير. |
100. El Representante Especial en su tercera misión a Camboya, visitó a los camboyanos de origen vietnamita en Chrey Thom, en la frontera entre Camboya y Viet Nam. | UN | ٠١٠ - وفي خلال بعثته الثالثة الى كمبوديا، زار الممثل الخاص الكامبوديين المتحدرين من العرق الفييتنامي في شري توم على الحدود بين كمبوديا وفييت نام. |
169. El Representante Especial repite el llamamiento dirigido al Gobierno, por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos durante su misión a Camboya, con respecto a la difícil situación de los camboyanos de origen étnico vietnamita en Chrey Thom, que se encuentran en la frontera entre Camboya y Viet Nam. | UN | ١٦٩ - ويكرر الممثل الخاص النداء الذي وجهه المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الى الحكومة خلال بعثته الى كمبوديا بشأن محنة الكمبوديين المنحدرين من عرق فييتنامي في شري توم على الحدود بين كمبوديا وفييت نام. |
Entre ellos, 287.000 refugiados vietnamitas reasentados permanentemente en China, pero la cifra no incluye los 370.000 camboyanos desplazados que en 1991 vivían en campamentos en la frontera entre Camboya y Tailandia. | UN | ويشمل هذا الرقم ٠٠٠ ٢٨٧ لاجئ فييتنامي أعيد توطينهم بصفة دائمة في الصين، ولكنه لا يشمل المشردين الكمبوديين المقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٣٧٠ شخص الذين كانوا يعيشون في عام ١٩٩١ في مخيمات عند الحدود المشتركة بين كمبوديا وفييت نام. |
Asimismo, lanzamos un llamamiento al Comité del patrimonio mundial para que concierte negociaciones entre Camboya y los países por los que transitan esos bienes culturales o donde se reciben esos bienes culturales, para actuar conjuntamente en aras de garantizar la protección permanente del patrimonio cultural khmer. | UN | ونناشد لجنة التراث العالمي أن تنظم مفاوضات بين كمبوديا والبلدان التي تُتخذ نقاط عبور لهذه الكنوز الثقافية أو البلدان المتلقية لها بشكل غير مشروع حتى يمكننا أن نعمل معا على ضمان الحماية الدائمة لتراث الخمير الثقافي. |
Con la normalización de las relaciones entre Camboya y las instituciones de Bretton Woods y la asistencia oportuna del Comité Internacional para la Reconstrucción de Camboya, se ha iniciado un vasto programa de reformas con objeto de estabilizar la economía, mejorar la distribución de recursos y la balanza de pagos, reforzar la disciplina financiera y controlar la inflación. | UN | وكان من شأن تطبيع العلاقات بين كمبوديا ومؤسسات بريتون وودز والمساعدة المقدمة في وقتها من اللجنة الدولية ﻹعادة تعمير كمبوديا الشروع في تنفيذ برنامج واسع النطاق لﻹصلاحات يهدف إلى توفير الاستقرار للاقتصاد وتحسين توزيع الموارد وتوازن ميزان المدفوعات وتعزيز الانضباط المالي والسيطرة على التضخم. |