"بين مراكز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los centros de
        
    • entre los lugares de
        
    • de los centros de
        
    • entre los distintos lugares
        
    • entre centros de
        
    • entre distintos lugares de
        
    • entre los funcionarios de
        
    • entre lugares
        
    • de centros de
        
    • de los lugares de
        
    • los distintos lugares de
        
    • entre los puntos de
        
    • entre las
        
    • entre los diferentes lugares
        
    De acuerdo con los resultados de las revisiones mencionadas anteriormente, los recursos serán reasignados entre los centros de conferencias, según convenga. UN وفي انتظار حصيلة عمليات الاستعراض المشار إليها أعلاه، ستجري إعادة توزيع الموارد فيما بين مراكز المؤتمرات، حسب الاقتضاء.
    El Departamento prorratea ese crédito internamente entre los centros de información, sobre la base de sus peticiones anuales. UN وتقوم إدارة شؤون الإعلام بتقسيم هذا الاعتماد داخليا بين مراكز الإعلام بناء على طلباتها السنوية.
    Se considera especialmente importante mejorar la movilidad del personal entre los lugares de destino. UN ويعد تعزيز تنقل الموظفين فيما بين مراكز العمل مسألة ذات أهمية خاصة.
    En el anexo II se comparan las tarifas de télex entre los lugares de destino con las tarifas de las Naciones Unidas. UN ويقارن المرفق الثاني بين أسعار حركة الاتصال بالتلكس فيما بين مراكز العمل وبين أسعار اﻷمم المتحدة.
    59. Se analizó exhaustivamente el concepto de la diferenciación y la categorización de los centros de coordinación según se tratara de países desarrollados o de países en desarrollo. UN ٥٩ - ونوقشت باستفاضة فكرة التفريق بين مراكز التنسيق وتصنيفها في فئتي البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    El sistema de ajustes por lugar de destino debería funcionar exclusivamente para compensar las diferencias de precios entre los distintos lugares de destino. UN وينبغي لنظام تسوية مقر العمل أن يعمل حصرا للتعويض عن فروق اﻷسعار بين مراكز العمل.
    Una de las decisiones importantes adoptadas durante la conferencia fue la aprobación del programa de acción regional y el establecimiento de un mecanismo de coordinación regional entre centros de coordinación. UN ومن بين القرارات الرئيسية التي تم التوصل إليها خلال هذا المؤتمر الموافقة على برنامج العمل اﻹقليمي وإنشاء آلية تنسيق إقليمية فيما بين مراكز التنسيق المختلفة.
    El Departamento prorratea ese crédito internamente entre los centros de información, sobre la base de sus peticiones anuales. UN وتقوم إدارة شؤون الإعلام بتقسيم هذا الاعتماد داخليا بين مراكز الإعلام بناء على طلباتها السنوية.
    Asimismo, se reforzó la colaboración entre los centros de readaptación palestinos y las organizaciones no gubernamentales locales. UN كما توطﱠد التعاون بين مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Asimismo, se reforzó la colaboración entre los centros de readaptación palestinos y las organizaciones no gubernamentales locales. UN كما توطﱠد التعاون بين مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Asimismo, se prevé que mediante las innovaciones tecnológicas resulte más fácil compartir recursos entre los centros de conferencias. UN ومن المتوقع أيضا أن تؤدي الابتكارات التكنولوجية الى تسهيل اقتسام الموارد بين مراكز المؤتمرات.
    Se facilitará una cooperación más estrecha entre los centros de coordinación de las cuestiones relacionadas con el envejecimiento, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وستيسر عملية توطيد التعاون بين مراكز التنسيق المعنية بالشيخوخة، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Las posibilidades de redistribuir el trabajo entre los centros de conferencias también se están estudiando en detalle para mejorar la utilización global de la capacidad productiva. UN ويجري كذلك استكشاف نقل مهام العمل فيما بين مراكز المؤتمرات استكشافا كاملا من أجل تحسين الاستفادة من القدرات بوجه عام.
    El representante de la UIT también cuestionó que la relación entre los lugares de destino de la categoría H y algunos lugares de destino de la categoría A fuera apropiada. UN وأبدى تشككه إزاء الصلات النسبية بين مراكز العمل المصنفة في الفئة حاء وبعض مراكز العمل المصنفة في الفئة ألف.
    Ello proporcionaría cierta homogeneidad entre los lugares de destino en la siguiente serie de estudios entre ciudades. UN وسيتيح ذلك قدرا من التجانس بين مراكز العمل في الجولة المقبلة للدراسات المقارنة لمواقع العمل.
    A juicio de la Comisión, éste es un aspecto especialmente importante para que pueda compartirse sin tropiezos la carga de trabajo entre los lugares de destino. UN وترى اللجنة أن هذا الأمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتسهيل سير تقاسم أعباء العمل فيما بين مراكز العمل.
    Asimismo, se acordó que la próxima reunión de los centros de coordinación de los organismos principales de las Naciones Unidas y de la OCI se celebraría en 1995. UN واتفق أيضا على أن يعقد، في عام ١٩٩٥، الاجتماع المقبل بين مراكز التنسيق للوكالات الرائدة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي.
    Además, se adoptarán medidas para aumentar la distribución del volumen de trabajo de traducción entre los distintos lugares de destino ampliando el procesamiento electrónico. UN وستتخذ أيضا خطوات لزيادة تقاسم عبء عمل الترجمة التحريرية بين مراكز العمل من خلال توسيع نطاق التجهيز الإلكتروني.
    Se consideró indispensable para atender esta necesidad la creación de redes entre centros de excelencia, universidades y organismos oficiales. UN واعتبر الربط الشبكي فيما بين مراكز الدراسات المتقدمة والجامعات والمؤسسات الحكومية ضروريا لتلبية هذه الحاجة.
    :: Se distinga claramente entre la movilidad en un lugar de destino y la movilidad entre distintos lugares de destino y que esta última sea un factor más importante en la promoción de las perspectivas de carrera; UN :: التمييز بوضوح بين التنقل داخل مركز العمل والتنقل بين مراكز العمل وأن يعتبر هذا الأخير عاملا أهم في التطوير الوظيفي؛
    El OSACT también hizo hincapié en la necesidad de reforzar la coordinación entre los funcionarios de enlace de las tres convenciones de Río. UN وشددت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين مراكز التنسيق الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث.
    Indudablemente, el traslado de personal entre lugares de destino entraña costos directos. UN وتنشأ بالفعل تكاليف مباشرة عندما يتنقل الموظفون بين مراكز العمل.
    El curso, financiado con arreglo al Decenio, sentó las bases para la concatenación de centros de tecnología de materiales en África. UN وقد أرست حلقة العمل هذه، التي مُولت في إطار برنامج عقد التنمية الصناعية لافريقيا، اﻷساس ﻹقامة شبكات رابطة بين مراكز تكنولوجيا المواد في افريقيا.
    Se atribuye especial importancia a la integración de los lugares de destino en una red de comunicaciones y de procesamiento de datos plenamente funcional mediante la elaboración, coordinación y supervisión de políticas, estrategias y normas a nivel de toda la Organización. UN ويجري التركيز على تحقيق التكامل بين مراكز العمل في شبكة لتجهيز البيانات والاتصالات تعمل بصورة كاملة، من خلال وضع السياسات والاستراتيجيات والمعايير وتنسيقها ورصدها على مستوى المنظومة بأسرها.
    La REFCO prestó apoyo al intercambio de información mediante videoconferencias gratuitas entre los puntos de contacto de la red; UN وقد دعمت رِفكو تبادل المعلومات من خلال الائتمار بواسطة الفيديو بين مراكز الاتصال في الشبكات دون تكلفة؛
    ii) Lograr la cooperación entre las salas de situación, incluso para una alerta temprana en relación con posibles situaciones de conflicto, UN `2 ' التعاون فيما بين مراكز العمليات، بما في ذلك لأغراض الإنذار المبكر بشأن حالات الصراع المحتملة،
    Ya en 1997, en el contexto de sus primeras propuestas de reforma, el Secretario General Kofi Annan reconoció la necesidad de una gestión global de los servicios de conferencias que permitiera que se establecieran prioridades y se cooperara entre los diferentes lugares de destino. UN وقد سبق للأمين العام كوفي عنان في عام 1997، في مقترحاته الأولى للإصلاح، أن اعترف بالحاجة إلى الإدارة العالمية لخدمات المؤتمرات لإتاحة الفرصة لتحديد الأولويات والتعاون بين مراكز العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus