"بين موظفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre el personal de
        
    • entre los funcionarios
        
    • del personal
        
    • entre funcionarios de
        
    • entre el personal del
        
    • entre funcionarios del
        
    • entre los oficiales de
        
    • de los funcionarios de
        
    • a los funcionarios
        
    • de funcionarios de
        
    • al personal de
        
    • en el personal de
        
    • los funcionarios del
        
    Dado el alto grado de movimiento que hay entre el personal de las misiones, ésta se considera una ventaja clave. UN وحيث أن هناك نسبة عالية من الدوران بين موظفي البعثة، فإن هذا الأمر يعتبر من الفوائد الرئيسية.
    El Secretario General de la Autoridad nombrará de entre el personal de la Autoridad un Director General interino que supervisará la realización de esas funciones por la Secretaría. UN ويعين اﻷمين العام للسلطة من بين موظفي السلطة مديرا عاما مؤقتا للاشراف على أداء اﻷمانة لهذه الوظائف.
    Se iniciaron contactos de rutina sobre SAO entre los funcionarios de aduanas de diferentes países de la región UN بدء اتصالات رسمية بشأن المواد المستنفدة للأوزون بين موظفي الجمارك في بلدان مختلفة في المنطقة
    Además, debido a los grandes daños que sufrieron los edificios públicos, las pérdidas de vidas humanas entre los funcionarios del país fueron también muy elevadas. UN يُضاف إلى ذلك، أن ارتفاع مستوى الإضرار بالمباني العامة أسفر عن خسائر كبرى في الأرواح بين موظفي الخدمة المدنية في هايتي.
    Se han creado directrices para la contratación a fin de mejorar el equilibrio del personal del ACNUR por lo que respecta a su procedencia geográfica y su género. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية للتوظيف لتحسين التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين بين موظفي المفوضية.
    Se avanzó en la cooperación con el Centro de Situación de la OTAN mediante conversaciones entre funcionarios de las Naciones Unidas y la OTAN. UN وعُزز التعاون مع مركز عمليات منظمة حلف شمال الأطلسي عن طريق المحادثات بين موظفي الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    viii) Visitas recíprocas entre el personal del Banco y del FNUAP a fin de intercambiar ideas y experiencias sobre cuestiones de población y desarrollo, examinar modalidades de procedimiento y celebrar consultas sobre cuestiones de interés común; UN ' ٨ ' الزيارات المتبادلة بين موظفي المصرف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تبادل اﻵراء والخبرات بشأن قضايا السكان والتنمية ومناقشة الطرائق اﻹجرائية والتشاور بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك؛
    El Secretario General de la Autoridad nombrará de entre el personal de la Autoridad un Director General interino que supervisará la realización de esas funciones por la Secretaría. UN ويعين اﻷمين العام للسلطة من بين موظفي السلطة مديرا عاما مؤقتا للاشراف على أداء اﻷمانة لهذه الوظائف.
    El plan de distribución para esa misión se formuló mediante una estrecha colaboración entre el personal de la Operación Supervivencia en el Sudán de las oficinas en Jartum y Nairobi. UN وكانت خطة التوزيع المتعلقة بهذه المهمة قد وضعت بالتعاون الوثيق بين موظفي عملية شريان الحياة للسودان في الخرطوم ونيروبي.
    Los candidatos se seleccionan no sólo entre los funcionarios del PNUD, sino también entre el personal de organizaciones afines del Grupo Consultivo Mixto de Políticas y de organismos especializados de las Naciones Unidas. UN فالمرشحون يختارون ليس فقط من بين موظفي البرنامج اﻹنمائي، بل أيضا من بين موظفي المنظمات المشتركة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة وموظفي الوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة.
    Hasta ahora esa actividad ha consistido en reuniones técnicas entre el personal de las dos organizaciones destinadas a mejorar la cooperación. UN وتم هذا حتى اﻵن عن طريق مناقشات تقنية بين موظفي الهيئتين، بهدف التوصل إلى ترتيب عمل أفضل.
    Posteriormente, se celebró una reunión conjunta entre el personal de la UNCTAD y la Oficina del Alto Comisionado para examinar los derechos humanos y los enormes problemas del desarrollo económico. UN وبعد ذلك عقد اجتماع مشترك بين موظفي اﻷونكتاد ومكتب المفوضة السامية لمناقشة حقوق اﻹنسان وتحديات التنمية الاقتصادية.
    Las consultas han consistido hasta la fecha en deliberaciones técnicas entre el personal de ambas organizaciones con el objetivo de establecer un mejor sistema de trabajo. UN وتم هذا حتى اﻵن عن طريق مناقشات تقنية بين موظفي الهيئتين، بهدف التوصل إلى ترتيبات أفضل للعمل معاً.
    Desde 2006 la proporción de mujeres entre los funcionarios públicos del Gobierno Central recién contratados se ha mantenido por encima del 40%. UN ومنذ عام 2006، ظلت نسبة النساء بين موظفي الخدمة المدنية المعيّنين حديثاً في الحكومة المركزية فوق 40 في المائة.
    Deberían establecerse también vínculos más estrechos entre los funcionarios de diferentes niveles de las Naciones Unidas y de esos organismos. UN ويجب أيضا إقامة صلات وثيقة جدا بين موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المستويات والهيئات اﻹقليمية.
    El Comité también se preocupa por las actitudes sociales discriminatorias y adversas, en especial entre los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, respecto de los grupos de niños vulnerables. UN ويقلق اللجنة أيضا وجود تمييز ومواقف اجتماعية ضارة، وخصوصا بين موظفي إنفاذ القوانين، إزاء الفئات الضعيفة من اﻷطفال.
    Se han creado directrices para la contratación a fin de mejorar el equilibrio del personal del ACNUR por lo que respecta a su procedencia geográfica y su género. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية للتوظيف لتحسين التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين بين موظفي المفوضية.
    De otro modo, las disposiciones de la resolución no establecen distinción alguna entre funcionarios de las Naciones Unidas basada en la nacionalidad o la residencia. UN وبخلاف ذلك، لا تسمح أحكام القرار بأي تمييز بين موظفي اﻷمم المتحدة على أساس الجنسية أو اﻹقامة.
    Por un lado, porque la metodología causó mucha resistencia entre el personal del equipo técnico. UN فمن ناحية، أثارت المنهجية مقاومة شديدة بين موظفي الفريق التقني.
    Las reuniones entre funcionarios del Estado y representantes de las organizaciones religiosas muchas veces tenían como resultado proyectos humanitarios. UN وقد أدت الاجتماعات المعقودة بصورة منتظمة بين موظفي الدولة وممثلي المنظمات الدينية إلى وضع مشاريع إنسانية.
    Se han establecido redes entre los oficiales de programas y los centros de coordinación a fin de que intercambien experiencias y compartan información y conocimientos. UN وقد أنشئت شبكة بين موظفي البرامج ومراكز التنسيق لتبادل التجارب والمعلومات والخبرات.
    Nueve de los funcionarios de calificación son mujeres y cinco son hombres. UN ومن بين موظفي التصنيف، كان هناك تسع نساء وخمسة رجال.
    A esos efectos, es importante seguir capacitando a los funcionarios pertinentes y estrechar la coordinación entre el personal del ozono y los funcionarios aduaneros. UN ولهذه الغاية، فإنه من المهم مواصلة تدريب الموظفين المعنيين كالقيام، على سبيل المثال بتعزيز التنسيق بين موظفي الأوزون وموظفي الجمارك.
    108. El mecanismo prevé la creación de una Unidad Mixta, con una dotación de funcionarios de la Comisión y del OIEA. UN ١٠٨ - تتوخى اﻵلية إنشاء وحدة مشتركة، ينتدب موظفوها من بين موظفي اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Debería fomentarse la difusión de estas disposiciones al personal de las fuerzas armadas, fuerzas de seguridad y policía llamado a intervenir en los arrestos y detenciones, así como a los miembros del poder judicial. UN ورأت أنه يجب تشجيع نشر هذه اﻷحكام بين موظفي القوات المسلحة وقوات اﻷمن والشرطة المدعوين إلى التدخل في المظاهرات والاعتقالات، وكذلك بين أفراد السلطة القضائية.
    Para este y otros fines sería importante que en el personal de la Misión hubiera personas con formación policial. UN ولهذا السبب ولغيره من اﻷسباب فإن من الهام أن يكون بين موظفي البعثة أشخاص لهم خلفية في أعمال الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus