En otras palabras, las intervenciones en ambas esferas se superponen, y no existen límites nítidos entre esos dos tipos de actividades. | UN | وبعبارة أخرى أن تدخلات الطوارئ والتنمية تتداخل وأنه لا توجد حدود حادة حاسمة بين هذين النوعين من النشاط. |
Como se aprecia en varios países, el equilibrio entre esos dos objetivos, a veces necesariamente divergentes, no siempre es fácil de concretar. | UN | وكما هو الشأن في العديد من البلدان، ليس من السهل دوماً تحقيق التوازن بين هذين الشاغلين، المتباينين بالضرورة أحياناً. |
Algunas delegaciones han sugerido que examinemos la posibilidad de enmendar la Carta para ajustar formalmente las relaciones entre estos dos órganos. | UN | اقترحت بعض الوفود أن نستكشف امكانية إدخال تعديلات على الميثاق كي نجري تكييفا رسميا للعلاقة بين هذين الجهازين. |
Pero durante sus consultas, la Comisión observó que la tensión entre estos dos principios era menor de lo que esperaba. | UN | لكن هذه اللجنة وجدت في سياق المناقشات التي أجريناها توتُّراً أقل بين هذين المبدأين مما كنا نتوقع. |
Sería útil evitar la duplicación de esfuerzos o la posibilidad de conflictos entre ambos instrumentos. | UN | وسيكون من المفيد تفادي ازدواجية الجهود أو إمكانية وجود تعارض بين هذين الصكين. |
No se han establecido claramente las razones para efectuar una distinción entre esas dos obligaciones. | UN | وأضاف أن اﻷسباب الداعية إلى التمييز بين هذين الالتزامين ليست مبينة بصورة واضحة. |
Era imprescindible que se aclarara el texto, en vista de los posibles deslizamientos entre los dos tipos de legítima defensa. | UN | فالخلط الذي يمكن وقوعه بين هذين النوعين من الدفاع الشرعي محفوفة بالمخاطر وتقتضي توضيح النص. |
En esa época del año, el viaje por superficie entre estas regiones exige largos desvíos por Uzbekistán y Kirguistán. | UN | ويتطلب السفر السطحي بين هذين الجزأين في ذلك الوقت من السنة انحرافات طويلة عبر أوزبكستان وقيرغيزستان. |
Se señaló que separar las cuestiones de la ejecución y el cumplimiento, como hacían algunos Estados, suponía entender incorrectamente la interacción entre ambas actividades. | UN | وقيل إن فصل مسائل الإنفاذ والامتثال، كما تفعل بعض الدول، ينمّ عن سوء إدراك لمدى التفاعل القائم بين هذين النشاطين. |
Pero también entiendo que estoy probablemente entre los más privilegiados de las personas no blancas, y esto me ayuda a pivotar entre esos dos contextos. | TED | لكني أفهم أيضًا أنني على الأغلب ضمن ذوي الامتيازات الأكثر من غير البيض وهذا يساعدني على أن أوازن بين هذين السياقين. |
Pero cuando estas preferencias nos arrastran demasiado fuerte y demasiado rápido porque sobrevaluamos las diferencias entre esos futuros, estamos en riesgo. | TED | ولكن عندما تقودنا هذه التفضيلات بقوة وسرعة بسبب اننا بالغنا في التفريق بين هذين المستقبلين فنحن نغدو بخطر |
Esa garantía ha de servir como disuasivo de futuros conflictos entre esos vecinos, a la vez que fortalece la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | إن هذا الضمان سيكون مانعا لحدوث أي صراع في المستقبل بين هذين الجارين كما أنه سيعزز الاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
Suiza desea incrementar las complementariedades entre estos dos órganos mejorando la cooperación y reduciendo así las superposiciones existentes. | UN | وتود سويسرا تعزيز التكامل بين هذين الجهازين من خلال تحسين التعاون وبالتالي تقليل الازدواجية الحالية. |
Los rusos tienen esta vasta experiencia de, en la lengua, distinguir entre estos dos colores. | TED | الروس لديهم هذا العمر الكامل من التجربة، في اللغة، للتميز بين هذين اللونين. |
Y algo quizá más bien ocurrió lo inesperado entre estos dos hombres muy diferentes. | Open Subtitles | وربما قد حدث شيء غير متوقع آخر بين هذين الرجلين المختلفين تماماً |
Existe un estrecho vínculo entre ambos temas, que no debe ser ignorado de ninguna manera. | UN | وتوجد علاقة وثيقة بين هذين البندين ولا يمكن تجاهلها بأي شكل من الأشكال. |
Existe una relación de complementariedad entre ambos conceptos, que se refuerzan mutuamente. | UN | هناك علاقة تكامل بين هذين المفهومين، اللذين يعززان بعضهما بعضا. |
La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
No obstante, creemos que el debate sobre la forma de encontrar un equilibrio adecuado entre esas tendencias opuestas puede ayudar a establecer un rumbo aceptable. | UN | بيد أننا نرى أن مناقشة كيفية التوصل إلى توازن مرض بين هذين الاتجاهين المتناقضين يمكن أن تمثل سبيلا مقبولا للمضي قدما. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna encuentra que en la práctica no se ha distinguido claramente entre esas funciones. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم يجرِ التمييز بوضوح بين هذين الدورين في إطار الممارسة العملية. |
Esta evolución refuerza la interacción entre los dos sistemas. | UN | ويبدو من الواضح أن يزيد هذا الاتجاه التفاعل بين هذين النظامين. |
Es necesario establecer una vinculación directa entre estas dos ramas del derecho internacional. | UN | ويلزم وجود رابطة مباشرة بين هذين الفرعين من فروع القانون الدولي. |
Era evidente que existía una relación entre ambas resoluciones. | UN | ونتيجة ذلك هي أن هناك صلة بين هذين القرارين. |
Ello exige un respeto y un entendimiento mutuos que no puede lograrse si persisten sentimientos de desigualdad entre las dos formas de sociedad. | UN | وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات. |
Era preciso examinar la cuestión de la combinación de estos dos métodos para reducir los costos. | UN | ولابد من بحث مسألة الجمع بين هذين النهجين للحد من التكلفة. |
Mucho apreciamos la oportunidad que nos brinda esta ocasión para fortalecer los vínculos de comunicación y colaboración entre dos órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة لتوطيد روابط الاتصال والتعاون بين هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Si en la segunda votación los votos se dividen por igual, el Presidente resolverá el empate por sorteo. | UN | وإذا انقسمت اﻷصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، فصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة. |
Pero la experiencia reciente, sobre todo en Sierra Leona, la región de los Grandes Lagos y el Afganistán, ha demostrado una vez más que no puede desatenderse la convergencia de ambos tipos de actividades. | UN | ولكن التجربة الأخيرة، ولا سيما في سيراليون وفي منطقة البحيرات الكبرى وفي أفغانستان، قد أثبتت مرة أخرى أنه لا يمكن تجاهل ذلك التآزر القائم بين هذين النوعين من الأنشطة. |