Todos los ciudadanos interesados basaron su negativa a cumplir el servicio militar básico en creencias de conciencia y religiosas. | UN | واستند جميع المواطنين المعنيين في رفضهم تأدية الخدمة العسكرية اﻷساسية إلى أسباب وجدانية ومعتقدات دينية. |
G. Posibles penas para los que se niegan a cumplir el servicio militar | UN | زاي - العقوبات الجائز فرضها على من يرفض تأدية الخدمة العسكرية |
33. Amnesty Internacional considera al objetor de conciencia encarcelado por negarse a prestar el servicio militar como preso de conciencia. | UN | ٣٣- وتعتبر منظمة العفو الدولية أي مستنكف ضميري يسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية على أنه من سجناء الضمير. |
En la Federación de Rusia, en la región de Kursk, se habría impuesto una pena de prisión a un Testigo de Jehová por haberse negado a prestar el servicio militar. | UN | ٥٠ - وفي الاتحاد الروسي، في منطقة كورسك، أفيد بأنه حكم بالسجن على أحد شهود يهوه بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
La negativa a prestar servicio militar exige una decisión correspondiente de la persona, basada en motivos de conciencia. | UN | ويشترط للتمسك بالاستنكاف من تأدية الخدمة العسكرية توافر قرار بذلك يتخذه الفرد بدافع من الضمير. |
Se trata de un reclutamiento forzado que realizan las fuerzas armadas de jóvenes en edad de realizar el servicio militar obligatorio. | UN | وتنطبق هذه الكلمة على الشبان الذين تجندهم القوات المسلحة قسراً زعماً أنهم بلغوا سناً تمكنهم من تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
Manifestó asimismo que había tenido dos pasaportes; el primero le había sido retirado por las autoridades militares cuando había sido convocado para realizar su servicio militar. | UN | وأفاد كذلك أنه كان يملك جوازي سفر، وقد أخذت السلطات العسكرية منه الجواز الأول عندما استدعته إلى تأدية الخدمة العسكرية. |
De ser devuelto a Azerbaiyán, R. A. sería detenido y encarcelado por su negativa a cumplir el servicio militar. | UN | إلى أذربيجان ستعرضه للتوقيف والسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية، ومن المحتمل أن يلقى حتفه في السجن. |
R. A. sería condenado a una pena de prisión de siete años por su negativa a cumplir el servicio militar. | UN | سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
De ser devuelto a Azerbaiyán, R. A. sería detenido y encarcelado por su negativa a cumplir el servicio militar. | UN | إلى أذربيجان ستعرضه للتوقيف والسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية، ومن المحتمل أن يلقى حتفه في السجن. |
R. A. sería condenado a una pena de prisión de siete años por su negativa a cumplir el servicio militar. | UN | سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
Por todos esos motivos, y a causa de su temor a ser capturado y torturado de nuevo, el autor decidió esconderse y se negó a cumplir el servicio militar. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعة، وخوفاً من الاعتقال والتعرض للتعذيب ثانيةً، قرر صاحب الشكوى الاختباء ورفض تأدية الخدمة العسكرية. |
Aunque la mayoría de los Estados que respondieron a la nota verbal establecen la pena de prisión para quienes se nieguen a incorporarse a filas, otros sólo la establecen en caso de que el objetor de conciencia se niegue también a prestar el servicio civil sustitutorio. | UN | ومع أن معظم الدول التي ردت تعاقب من يرفضون أداء الخدمة العسكرية بالحبس، فإن البعض الآخر من الدول التي ردت لا يكتفي فقط بعقوبة الحبس بالنسبة للمستنكف ضميريا الذي يرفض تأدية الخدمة المدنية البديلة؛ |
:: Ley 48 de 1993: Reglamenta el servicio de reclutamiento y movilización y define que están exentos de prestar el servicio militar obligatorio los indígenas que residan en su territorio y conserven su integridad cultural, social y económica. | UN | :: القانون 48 لعام 1993: ينظم خدمة التجنيد والتعبئة ويعفي الشعوب الأصلية التي تقيم في أراضيها وتحافظ على وحدتها الثقافية والاجتماعية والاقتصادية، من تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
41. En Colombia, la renuencia a prestar el servicio militar obligatorio puede dar lugar a que se siga un proceso por desobediencia al recluta renuente, con la posibilidad de que se le condene a una pena de prisión de uno a tres años. | UN | ١٤- قد يؤدي العزوف عن تأدية الخدمة العسكرية اﻹجبارية في كولومبيا إلى محاكمة الشخص بتهمة العصيان مع إمكان الحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
A quienes se niegan a prestar servicio armado se les invita a servir en el sector administrativo. | UN | فأولئك الذين يرفضون حمل السلاح يُدعون إلى تأدية الخدمة في القطاع اﻹداري. |
La negativa a prestar servicio militar exige una decisión correspondiente de la persona basada en motivos de conciencia. | UN | ورفض تأدية الخدمة العسكرية مشروط بقرار ملائم من جانب الفرد المعني يستند إلى ما يمليه الضمير. |
El derecho a no prestar servicio militar se decide en un procedimiento establecido por la ley y que normalmente se tramita por escrito. | UN | وتخويل رفض تأدية الخدمة العسكرية يتقرر في إجراء تحدده القوانين وينفﱠذ بشكل خطي، كقاعدة عامة. |
En su solicitud a la Junta de Apelación de Extranjería, la autora y su esposo adujeron por primera vez que R. A. sería condenado a siete años de prisión debido a su negativa de realizar el servicio militar. | UN | فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب. |
En su solicitud a la Junta de Apelación de Extranjería, la autora y su esposo adujeron por primera vez que R. A. sería condenado a siete años de prisión debido a su negativa de realizar el servicio militar. | UN | فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب. |
Manifestó asimismo que había tenido dos pasaportes; el primero le había sido retirado por las autoridades militares cuando había sido convocado para realizar su servicio militar. | UN | وأفاد كذلك أنه كان يملك جوازي سفر، وقد أخذت السلطات العسكرية منه الجواز الأول عندما استدعته إلى تأدية الخدمة العسكرية. |
A fines de 1982, tuvo que hacer el servicio militar obligatorio. | UN | وفي نهاية عام 1982، وجب على صاحب الشكوى الأول تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
La Ley Nº 207 de 1995 regula en la actualidad las condiciones para el ejercicio de ese derecho, y en concreto la prestación del servicio civil de interés público que se ha impuesto como alternativa. | UN | وقد نظم اﻵن القانون رقم ٧٠٢ لسنة ٥٩٩١ الحالات التي يمكن أن يُمارس فيها هذا الحق، وخاصة تأدية الخدمة المدنية للصالح العام التي فرضت كبديل. |
Tras haber evaluado atentamente la información disponible, el Estado Parte cree que el autor no corre riesgo de ser torturado ni ejecutado por no haber cumplido el servicio militar. | UN | وبعد إجراء تقييم دقيق للمعلومات المتوافرة تعتقد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لن يتعرض للتعذيب أو الإعدام نتيجة لتهربه من تأدية الخدمة العسكرية. |
39. En Alemania, toda persona a la que se reconozca el derecho a negarse a prestar servicio militar debe prestar un servicio sustitutorio. | UN | ٩٣- وفي ألمانيا، يجب على كل شخص يعترف له بالحق في الاستنكاف من تأدية الخدمة العسكرية أن يؤدي خدمة بديلة. |