"تؤخذ بعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenerse en
        
    • tener en
        
    • tomarse en
        
    • se tienen en
        
    • teniendo en
        
    • tomar en
        
    • tener también en
        
    • se tengan en
        
    • se tuvieron en
        
    • se toman en
        
    • tenga en
        
    • tenidas en
        
    • tenidos en
        
    • se tomen en
        
    • tenidas debidamente en
        
    También debería tenerse en cuenta la capacidad de esa misión de las Naciones Unidas en particular para brindar protección. UN كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار قدرات تلك البعثة بالذات التابعة للأمم المتحدة على توفير الحماية.
    Al abordar situaciones concretas debe tenerse en cuenta la ventaja comparativa de cada una de estas instituciones. UN والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة.
    Naturalmente, durante esta evaluación hay que tener en cuenta las normas para la protección del medio ambiente. UN وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة.
    Sin embargo, también dijimos que el informe contenía elementos importantes que merecían nuestra atención y que debían tomarse en consideración. UN ولكننا قلنا أيضا إن في هذا التقرير جوانب هامة تستحق الاهتمام وتستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار الدائم.
    Es preciso saber, sobre todo, si se tienen en cuenta los deseos de los indígenas y cuál es el principio general de la política del Estado al respecto. UN وإنه يلزم بوجه خاص معرفة ما إذا كانت رغبات السكان اﻷصليين تؤخذ بعين الاعتبار وما هو المبدأ العام لسياسة الدولة إزاءهم.
    teniendo en cuenta que es una tercera parte competente la que se encarga de determinar la validez, parece lógico que se tenga en cuenta esa práctica de los Estados sobre las reservas en cuestión. UN وبقدر ما يكلف طرف ثالث بتقييم جواز التحفظ، يبدو أن ممارسة الدول هذه إزاء الموضوع ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Se proporciona también una lista no exhaustiva de factores a tomar en cuenta a la hora de hacer esa evaluación. UN كما وفرت الوزارة قائمة غير حصرية بالعوامل التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في إجراء هذا التقييم.
    Empero, deben tenerse en cuenta otras cosas. UN ولكن هنــاك أشيــــاء أخــرى يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Deberían tenerse en cuenta las actividades de otros sectores, como la agricultura, la energía y el desarrollo industrial. UN وأكد أن أنشطة القطاعات اﻷخرى مثل قطاعات الزراعة والطاقة والتنمية الصناعية ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Deberán tenerse en cuenta los temas relativos al funcionamiento de las comisiones y a una mejor coherencia de sus mandatos respecto a las divisiones de la Secretaría. UN ويجب أن تؤخذ بعين الاعتبار المسائل المتصلة بسير اللجان وبتحسين تناسق ولاياتها مع شعب الأمانة.
    Se señaló además que al seleccionar la combinación más adecuada de recursos hay que tener en cuenta la calidad de los servicios prestados. UN وذكر أيضا أن نوعية الخدمات التي تقدم لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار عند اختيار أنسب توليفة ممكنة للموارد.
    Aunque son muchos los derechos aceptados universalmente, hay que tener en cuenta las distintas condiciones de los países. UN ومع أن هناك إقرارا عالميا بكثير من حقوق اﻹنسان، لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضا اﻷحوال المختلفة الحاصلة في كل بلد.
    Creo que hay que tener en cuenta muchos criterios. UN وأعتقد أن هناك الكثير من العناصر التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Si bien entendemos que la preparación del informe con un nuevo formato y su publicación con la debida anticipación podrían ocasionar bastantes dificultades, creemos, no obstante, que deben tomarse en cuenta y atenderse los deseos de los Estados Miembros. UN وبينما ندرك أن إعداد التقرير في شكل جديد معدل، ونشره في الوقت الملائم يمكن أن يسببا بعض الصعوبات، فإننا نعتقد مع ذلك أن رغبات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن تلبى.
    No obstante, las disposiciones de los tratados y las convenciones se tienen en cuenta al formular la legislación y son considerados por los tribunales al interpretar el derecho. UN غير أن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات تؤخذ بعين الاعتبار في صياغة التشريعات وتراعى من جانب المحاكم لدى تفسير القانون.
    Por ejemplo, los pedidos se hacían de forma desorganizada y no siempre teniendo en cuenta las existencias disponibles, lo que resultaba en un exceso de existencias en almacén. UN وعلى سبيل المثال، كانت طلبات التزويد تعد بطريقة مجزأة ولم تكن مستويات المخزون تؤخذ بعين الاعتبار دائما لدى إعداد الطلبات، مما نتج عنه فائض في المخزون المتاح.
    Se deben tomar en cuenta muchos factores para que la lucha contra el VIH/SIDA sea eficaz. UN وثمة عوامل كثيرة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لجعل مكافحة الإيدز فعالة.
    11. Que los alimentos deban ser aceptables para una cultura o unos consumidores determinados significa que hay que tener también en cuenta, en la medida de lo posible, los valores no relacionados con la nutrición que se asocian a los alimentos y el consumo de alimentos, así como las preocupaciones fundamentadas de los consumidores acerca de la naturaleza de los alimentos disponibles. UN 11- مقبولية الغذاء من الوجهة الثقافية أو وجهة المستهلك تعني الحاجة إلى أن تؤخذ بعين الاعتبار، قدر المستطاع، قيم مستشفة غير العناصر المغذية وترتبط هذه القيم بالغذاء وهموم المستهلك المستنير فيما يتعلق بطبيعة الإمدادات الغذائية المتاحة.
    A tal fin, mi país espera que se tengan en cuenta las opiniones e inquietudes que los Estados Miembros o los grupos de Estados han expresado o reiterado una y otra vez en la Asamblea. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتوقع بلدي أن تؤخذ بعين الاعتبار اهتمامات وآراء الدول الأعضاء ومجموعات الدول التي تكرر الإعراب عنها في مناسبات عدة داخل الجمعية العامة.
    Reitera que sus denuncias de tortura no se tuvieron en cuenta en su juicio ante el tribunal de primera instancia ni en segunda instancia. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Las causas de los conflictos y de la inestabilidad en África rara vez se toman en cuenta. UN إن الأسباب والعوامل المؤثرة في النزاعات وعدم استقرار في أفريقيا قليلا ما تؤخذ بعين الاعتبار.
    Sea cual sea la fórmula elegida, la reforma del Consejo de Seguridad no será viable a menos que tenga en cuenta las realidades del mundo actual, que difieren mucho de las del decenio de 1940. UN ومهما كانت الصيغة المتفق عليها، لا يمكن إصلاح مجلس الأمن إذا لم تؤخذ بعين الاعتبار حقائق عالم اليوم، التي تختلف اختلافا كبيرا عما كانت عليه في الأربعينات من القرن الماضي.
    La organización también hizo hincapié en que las consecuencias psicosociales de las mutilaciones eran poco conocidas y tenidas en cuenta. UN بالإضافة إلى ذلك، شددت المنظمة أن الآثار النفسية الاجتماعية لهذه الممارسة غير معروفة جيداً وقلما تؤخذ بعين الاعتبار.
    Cada región tiene sus rasgos distintivos que deben ser tenidos en cuenta. UN فلكل إقليم خصائصه المميزة التي يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Cuando se considere ese tema debemos asegurarnos de que la toma de decisiones sobre asuntos financieros en definitiva corresponda a los Estados Miembros y, sobre todo, de que se tomen en cuenta las opiniones de los Estados Miembros en desarrollo. UN وعند النظر في ذلك البند، لا بد لنا من التأكد من أن عملية اتخاذ القرارات بشأن المسائل المالية تبقى في نهاية المطاف رهن مشيئة الدول الأعضاء وأن آراء الدول النامية بشأنها تؤخذ بعين الاعتبار.
    En ausencia de toda refutación del Estado parte, el Comité concluye que las alegaciones de la autora deben ser tenidas debidamente en cuenta y que los hechos presentados por la autora constituyen actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN وإذ لم تدحض الدولة الطرف أيّ من هذه الادعاءات، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة الشكوى ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن الوقائع، كما عرضتها صاحبة الشكوى، هي بمثابة أعمال تعذيب بالمعنى المقصود من المادة الأولى من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus