| En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una reseña de los acontecimientos importantes que hayan ocurrido desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
| En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una reseña de los acontecimientos importantes que hayan ocurrido desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
| En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una reseña de los acontecimientos importantes que hayan ocurrido desde la fecha de publicación del informe. | UN | سيضمﱢن المدير العام للوكالة بيانه للجمعية معلومات عن أي تطورات رئيسية حصلت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
| Esta solicitud se presentará en el plazo de seis semanas contado a partir de la fecha de la decisión emitida o comunicada por el SVB. | UN | ويجب أن يقدم تلك الشكوى في غضون ستة أسابيع من تاريخ إصدار المصرف قراره أو إرساله. |
| El contrato preveía un período de mantenimiento de 18 meses a contar de la fecha de emisión del certificado preliminar de terminación. | UN | وقد نص العقد على فترة صيانة تمتد 18 شهراً اعتباراً من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز الأولية. |
| El período de mantenimiento debía iniciarse en la fecha de expedición del certificado de terminación. | UN | وهذه الفترة تبدأ من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز. |
| En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una reseña de los acontecimientos importantes que hayan ocurrido desde la fecha de publicación del informe. | UN | سيضمﱢن المدير العام للوكالة بيانه للجمعية معلومات عن أي تطورات رئيسية حصلت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
| En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una reseña de los acontecimientos importantes que hayan ocurrido desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيضمﱢن المدير العام للوكالة بيانه إلى الجمعية العامة معلومات عن أي تطورات رئيسية حصلت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
| En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
| En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
| En su declaración a la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
| En su declaración a la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا لأية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
| En su declaración a la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا لأية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
| En su declaración a la Asamblea General, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha de publicación del informe. | UN | وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا لأي تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |
| Con ello redujo sensiblemente el monto de las indemnizaciones, que se fijaron en 210.600 pesos uruguayos para cada uno, según valores a la fecha de la sentencia, sin perjuicio del interés desde la fecha de la demanda. | UN | وبذلك، انخفض مبلغ التعويضات انخفاضاً ملحوظاً، فحُدِّدت بمبلغ 600 210 بيسو أوروغوائي لكل من المتضررين، حسب قيمة العملة في تاريخ إصدار الحكم، مع عدم المساس بالفوائد المستحقة منذ تاريخ تقديم الطلب. |
| La Energoinvest no podía cobrar los trabajos realizados hasta transcurridos por lo menos seis meses desde la fecha de emisión del certificado de aceptación provisional del contrato correspondiente. | UN | وأقرب تاريخ كان يمكن أن تتلقى فيه شركة إنرجوإنفست المدفوعات الخاصة بالعمل الذي اضطلعت به كان بعد مضي ستة أشهر من تاريخ إصدار شهادة القبول المؤقت للعقد ذي الصلة. |
| En el contrato se preveía un período de mantenimiento de 12 meses a contar desde la fecha de expedición del certificado de terminación preliminar. | UN | وقد نص العقد على فترة صيانة تمتد 12 شهراً اعتباراً من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز الأولية. |
| ii) la venta de existencias después de la fecha de cierre del balance puede ser una indicación de su valor realizable neto en la fecha de cierre; | UN | `2` قد يُثبت بيع المخزون بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية قيمته السوقية الصافية في تاريخ إصدار بيان الميزانية؛ |
| Se propuso que el derecho de opción pudiera ejercerse por un período no inferior a los cinco años a partir de la fecha de promulgación de la legislación pertinente. | UN | واقترح ألا تقل الفترة الزمنية التي يمكن خلالها ممارسة حق الاختيار عن خمس سنوات من تاريخ إصدار التشريع المتصل باﻷمر. |
| El 15 de abril de 2013, la Sala dictó una resolución en la que se estableció como fecha para el dictado de la sentencia el 30 de octubre de 2013. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 2013، أصدرت الدائرة أمرا خاصا بالمواعيد يحدد تاريخ إصدار الحكم في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
| Conforme a la legislación sobre extranjería, debía ponerse fin al internamiento una vez transcurridos 6 meses desde la fecha en que se dictó la orden de detención. | UN | وينبغي إنهاء الاحتجاز بموجب قوانين الهجرة بعد مضي ستة أشهر على تاريخ إصدار الأمر(55). |
| 2.3 Evaluación de las necesidades de aviación en un plazo de 30 días y elaboración de planes de acción en un plazo de 90 días a partir de la aprobación de un mandato por el Consejo de Seguridad (2008/09: n.a.; 2009/10: n.a.; 2010/11: 100%) | UN | 2-3 إجراء تقييمات للطيران خلال 30 يوما ووضع خطط العمل خلال 90 يوما من تاريخ إصدار مجلس الأمن للولاية. (2008/2009: لا ينطبق/غير متاح؛ 2009/2010: لا ينطبق/غير متاح؛ 2010/2011: 100 في المائة) |
| Durante el período de movilización, que comenzó en la misma fecha en que se hicieron los pedidos, se pidió al proveedor que revisara y reparara el equipo para utilizarlo en el cumplimiento del contrato que empezaba el 1° de abril de 2008. | UN | وخلال فترة التعبئة التي بدأت في تاريخ إصدار أوامر المهام، كان يتعين على البائع تقييم وإصلاح هذه المعدات لتكون صالحة للاستخدام بموجب العقد الذي بدأ نفاذه في 1 نيسان/أبريل 2008. |
| Documento: Informe del Organismo Internacional de Energía Atómica correspondiente a 1996. En su declaración a la Asamblea, el Director General del Organismo hará una relación de los principales acontecimientos ocurridos desde la fecha del informe. | UN | الوثيقة: تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٦، وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضا ﻷية تطورات رئيسية تكون قد وقعت منذ تاريخ إصدار التقرير. |