La Junta opinó que la fecha de entrega prevista era una de las especificaciones importantes que el comprador debía indicar. | UN | ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل إحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري. |
La Junta consideró que la fecha de entrega prevista era una de las especificaciones importantes que el comprador debía indicar. | UN | ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل أحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري. |
La Administración agregó que la fecha de entrega siempre constituía uno de los requisitos que se suponía que debía reunir toda oferta. | UN | وأضافت اﻹدارة أن تاريخ التسليم هو دائما جزء من الشرط الذي يتوقع من أي عطاء أن يتقيد به. |
fecha de ingreso en la Dependencia de Detención: 26/11/02 | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 26/11/2002 |
fecha de ingreso en la Dependencia de Detención: 3/04/00 | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 5/3/2000 |
En consecuencia, la fecha de entrega ofrecida constituye uno de los elementos que se tienen en cuenta para recomendar una adjudicación. | UN | ونتيجة لذلك يعتبر تاريخ التسليم المعروض أحد العناصر المفضية إلى التوصية بإرساء العطاء. |
El demandante aceptó, añadiendo sus condiciones normalizadas en las que se reservaba un cambio de la fecha de entrega. | UN | وقبل المدعي الطلب، مضيفا شروطه العيارية التي يحتفظ فيها بالحق في تغيير تاريخ التسليم. |
Con arreglo al contrato, se consideraba que la fecha del correspondiente conocimiento de embarque era la fecha de entrega. | UN | ووفقا للعقد، فإن تاريخ وثيقة الشحن المعنية كان يعتبر هو تاريخ التسليم. |
Según el contrato, se consideraba que la fecha del correspondiente conocimiento de embarque era la fecha de entrega. | UN | ووفقا للعقد، فإن تاريخ وثيقة الشحن المعنية كان يعتبر هو تاريخ التسليم. |
Para que el comprador pueda escoger la fecha de entrega, es necesario un acuerdo en ese sentido. | UN | إذا أُريد للمشتري أن يُخوّل اختيار تاريخ التسليم ، من الضروري التوصل الى اتفاق في هذا الصدد. |
La fecha pertinente para la comparación de valores es la fecha de entrega efectiva en el lugar de entrega. | UN | والتاريخ الملائم لإجراء المقارنة بين القيم هو تاريخ التسليم الفعليّ في مكان التسليم. |
Con anterioridad a la fecha convenida para realizar la entrega, el comprador procedió a la apertura de la carta de crédito necesaria y, posteriormente, convino en aplazar la fecha de entrega de las mercancías a petición del vendedor. | UN | وقبل تاريخ التسليم المتفق عليه، أصدر المشتري خطاب الاعتماد اللازم ثم وافق على تمديد تاريخ التسليم بناء على طلب البائع. |
En la mayoría de los casos, el UNICEF tiene derecho a anular esas órdenes de compra pendientes antes de la fecha de entrega. | UN | وفي معظم الحالات، فمن حق اليونيسيف أن تلغي أوامر الشراء المفتوحة هذه قبل تاريخ التسليم. |
fecha de ingreso en la Dependencia de Detención: 31/01/02 | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 31/1/2002 |
fecha de ingreso en la Dependencia de Detención: 22/04/00 | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 3/4/2000 |
fecha de ingreso en la Dependencia de Detención: 25/04/02 | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 25/4/2002 |
fecha de ingreso en la Dependencia de Detención: 15/04/01 | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 22/4/2000 |
fecha de ingreso en la Dependencia de Detención: 2/05/02 | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 2/5/2002 |
fecha de ingreso en la Dependencia de Detención: 10/08/01 | UN | تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 15/4/2001 |
En seis casos no había constancia de notas de entrega y en otros dos casos no se había registrado la fecha de la entrega. | UN | ففي ست حالات لم تكن هناك مذكرات تسليم في السجل، وفي حالتين أخريين، لم يُسجل تاريخ التسليم. |
En los casos en que se indican las condiciones de pago, el período de pago abarcado es de dos años a partir de la entrega. | UN | وفي الحالات التي تم فيها تحديد شروط الدفع، فإن فترة الدفع هي سنتان من تاريخ التسليم. |