"تبعث على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • motivo de
        
    • motivos de
        
    • suscitan
        
    • era
        
    • suscitando
        
    • resulta
        
    • resultan
        
    • permiten abrigar la
        
    • es muy
        
    No obstante, hay muchas esferas que siguen siendo gran motivo de preocupación. UN ورغم ذلك، لا تزال مجالات كثيرة تبعث على القلق الشديد.
    También es motivo de preocupación la falta de cooperación de los gobiernos, especialmente en lo concerniente al establecimiento de un diálogo con las organizaciones. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات.
    Otro motivo de preocupación está en la organización de reuniones conjuntas entre miembros del Consejo de Seguridad y países que aportan contingentes. UN وقال إن من المجالات الأخرى التي تبعث على القلق تنظيم الاجتماعات المشتركة بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المشاركة بقوات.
    Son motivos de preocupación especial la tendencia en baja de los precios de productos básicos de Africa, la carga de la deuda y la disminución de la corriente de asistencia. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Si bien estas cifras suscitan cierto optimismo, estamos convencidos de que la tarea que nos queda por hacer es inmensa. UN ومع أن هذه الإحصاءات القليلة تبعث على التفاؤل الحذر، ما نزال مقتنعين بأن المهمة التي أمامنا كبيرة.
    La guía ayudaría a reducir el número de artefactos explosivos improvisados, que son un motivo de preocupación cada vez mayor. UN ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق.
    También señaló que la violencia contra la mujer seguía siendo un motivo de preocupación. UN وأشارت أيضاً إلى أن العنف ضد المرأة يظل مسألة تبعث على القلق.
    Las zonas remotas donde convergen Libia, el Níger y Argelia, en particular, siguen siendo motivo de gran preocupación. UN وبشكل خاص، لا تزال المناطق النائية حيث تلتقي ليبيا والنيجر والجزائر، تبعث على القلق الشديد.
    La continuación de los hechos de violencia sigue siendo motivo de gran preocupación, e instamos a todas las partes a que rompan el círculo vicioso de violencia y represalia. UN ومازال استمرار العنف مسألة تبعث على القلق العميق؛ ونناشد كل اﻷطراف أن تكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العنف والانتقام.
    Independientemente de que para algunos puedan resultar motivo de tranquilidad o preocupación, deseo recordarlos ante esta Asamblea. UN وسواء كانت هذه المبادئ تبعث على الاطمئنان أو على الانزعاج، أود أن أذكرها أمام الجمعية.
    Este resultado positivo, que refleja la preeminencia de la negociación sobre el enfrentamiento, es motivo de esperanza en lo que respecta a la prevención y la solución de conflictos. UN إن هذه النتيجة الميمونة التي تعبر عن تفوق التفاوض على المواجهة تبعث على اﻷمل في قضية منع وحل الصراعات.
    Es motivo de preocupación el aumento registrado recientemente del tráfico ilícito de material nuclear. UN إن الزيادة التي أعلن عنها مؤخرا في الاتجار غير المشروع في المواد النووية مسألة تبعث على القلق.
    La situación de los refugiados en toda la región es motivo de gran preocupación. UN إن حالة اللاجئين في المنطقة ككل تبعث على القلق العميق.
    Otro motivo de preocupación es el hecho de que la amenaza de la guerra biológica no haya fenecido con la guerra fría. UN والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق هي أن خطر اﻷسلحة البيولوجية لم يتلاش بانتهاء الحرب الباردة.
    La situación de algunos de los refugiados procedentes del territorio perteneciente a la actual Federación de Bosnia y Herzegovina es motivo de preocupación. UN وحالة بعض اللاجئين الذين قدموا من أراضي ما يعرف اﻵن باتحاد البوسنة والهرسك تبعث على القلق.
    Sin embargo, como afirmé en mi Memoria del pasado año, las diferencias internas que podrían dar lugar a la inestabilidad política siguen siendo motivos de preocupación. UN غير أن الخلافات الداخلية التي يمكن أن تفضي الى عدم الاستقرار السياسي تظل تبعث على القلق، كما ذكرت في تقريري العام الماضي.
    A pesar de los esfuerzos notables realizados por nuestra Organización, persisten motivos de preocupación. UN وعلى الرغم من الجهود الضخمة التي بذلتها منظمتنا، فما زالت هناك أسباب تبعث على القلق.
    Las consecuencias, tanto para Angola como para la seguridad regional, suscitan cada vez más preocupación. UN والعواقب الممكنة لذلك، بالنسبة ﻷنغولا ولﻷمن الاقليمي على حد سواء، تبعث على القلق بصورة متزايدة.
    Los ensayos nucleares en la región de Asia constituyen un problema nuevo y preocupante, que va a caracterizar nuestra era. UN إن التجارب النووية في المنطقة اﻵسيوية هي مشكلة أخرى جديدة تبعث على القلق، وستكون سمة لحقبتنا هذه.
    No obstante, la situación en Timor Oriental sigue suscitando profunda preocupación. UN غير أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال تبعث على بالغ القلق.
    A este respecto resulta sumamente satisfactoria la experiencia obtenida por el equipo internacional en el Centro Internacional de Datos. UN ولا سيما أن الخبرة المستمدة من الفريق الدولي في مركز البيانات الدولي، تبعث على غاية الرضا.
    Los aportes por más de 52 millones de dólares que le han sido asignados resultan alentadores. UN والواقع أن مدفوعاته التي تجاوزت حتى اﻵن ٥٢ مليون دولار تبعث على التشجيع.
    Sin embargo, los provechosos debates mantenidos desde la Segunda Conferencia de Examen permiten abrigar la esperanza de que se realicen nuevos progresos. UN إلا أن المناقشات المثمرة التي جرت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني تبعث على الأمل بإحراز المزيد من التقدم.
    Hemos creado un ambiente económico que es muy favorable para las inversiones nacionales y extranjeras, y los resultados han sido muy satisfactorios. UN وولدنا مناخا اقتصاديا يلائم تمام الملاءمة الاستثمار الداخلي واﻷجنبي، وكانت النتائج تبعث على الارتياح الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus