"تتح له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tuvo
        
    • ha tenido
        
    • había tenido
        
    • se le
        
    • dispuso
        
    • ha podido
        
    • le ha dado
        
    • ha dispuesto de un
        
    • se puso a disposición de este
        
    No tuvo la oportunidad de enmendar el error con su hermana antes de morir mientras ella estaba viva. Open Subtitles لم تتح له الفرصة ليعوض عن أخته قبل أن يموت عندما كانت لا تزال حية
    No lo sé. Tal vez no tuvo la oportunidad antes de morir. Open Subtitles لا أدري، ربّما لم تتح له الفرصة لذلك قبل موته
    El Sr. Graham alega que casi no tuvo posibilidades de dar instrucciones ulteriores y que, en las circunstancias del caso, su defensa durante el juicio fue insuficiente. UN وشكا السيد غراهام من أنه لم تتح له إلا فرصة ضيقة ﻹعطاء تعليمات إضافية ومن أن القيام بالدفاع عنه كان ناقصا.
    En lo que atañe a la segunda pregunta, el pueblo de Gibraltar no ha tenido la oportunidad de celebrar un referéndum desde 1967. UN 20 - وفيما يتعلق بالسؤال الثاني قال إن شعب جبل طارق لم تتح له إمكانية إجراء استفتاء منذ عام 1967.
    Dio un maravilloso discurso sobre que él no había tenido esa oportunidad pero que ellos debían usarla para hacer del mundo un lugar mejor. Open Subtitles وأعطى هذا خطاب رائع عن انه لم تتح له الفرصة ولكن لديهم ويجب ان تستخدم ذلك لجعل العالم مكانا أفضل.
    El Sr. Tsiklauri declara que fue desalojado de la sala en razón de una " sonrisa cínica " . No se le permitió volver y, por consiguiente no tuvo oportunidad de defenderse. UN وذكر السيد تسيكلوري أنه أُبعد بعد ذلك من المحكمة بسبب ' ابتسامة ساخرة ' ، ولم يسمح له بالعودة وبذلك لم تتح له فرصة الدفاع عن نفسه.
    La abogada le aconsejó que no declarara en el juicio; el autor se queja de que no tuvo oportunidad de reflexionar sobre ese consejo. UN ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د.
    Dice que no tuvo ocasión de conversar sobre este asunto con su abogado. UN ويذكر أنه لم تتح له أي فرصة لمناقشة هذا اﻷمر مع محاميه.
    Según su abogado, no se le advirtió acerca de su regreso inminente al Yemen y por lo tanto no tuvo ninguna posibilidad de apelar contra esta decisión. UN ووفقاً للمحامي فإن المذكور لم يُطلع على رجوعه الوشيك إلى اليمن ولم تتح له بالتالي إمكانية الاستئناف.
    Como no sabía que era objeto de investigación por tentativa de asesinato, y sin su abogado presente, el autor no tuvo oportunidad de presentar una queja en ese sentido. UN ولما كان يجهل أنه موضع تحقيق بشأن محاولة ارتكاب جريمة قتل، وفي غياب محاميه، لم تتح له أي فرصة لرفع شكوى في هذا الصدد.
    Como no sabía que era objeto de investigación por tentativa de asesinato, y sin su abogado presente, el autor no tuvo oportunidad de presentar una queja en ese sentido. UN ولما كان يجهل أنه موضع تحقيق بشأن محاولة ارتكاب جريمة قتل، وفي غياب محاميه، لم تتح له أي فرصة لرفع شكوى في هذا الصدد.
    No tuvo ninguna posibilidad de impugnar la orden de expulsión. UN إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل.
    No compareció ante el instructor ni tuvo la oportunidad de exponer sus argumentos sobre la legalidad de la detención. UN ولم يمثل أمام المدعي العام، ولم تتح له فرصة عرض حججه بشأن مشروعية توقيفه.
    Nunca tuvo oportunidad de hablar libremente con su abogado ya que siempre había representantes del Estado en esas reuniones. UN ولم تتح له مطلقاً فرصة التحدث مع محاميه بحرية لأن ممثلي الدولة كانوا حاضرين دائماً خلال لقاءاتهما.
    No tuvo acceso a asistencia letrada y se presume que su confesión, en la cual el tribunal basó su fallo, fue obtenida bajo tortura. UN ولم تتح له إمكانية الوصول إلى محامٍ ويزعم أن اعترافه الذي استندت إليه المحكمة في حكمها انتزع تحت التعذيب.
    En consecuencia, no ha tenido la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención ante una autoridad judicial. UN وبالتالي لم تتح له الفرصة للطعن في قانونية احتجازه أمام سلطة قضائية.
    No ha tenido ninguna posibilidad de impugnar la orden de expulsión. UN إذ لم تتح له أي الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل.
    Inmediatamente escribió a J. H. para explicarle que nunca había tenido oportunidad de hablar de su caso con su abogado anterior y que quería reunirse con él antes de la audiencia; de lo contrario, supondría que el abogado no podía o no quería representarlo en la apelación. UN فكتب من فوره الى ج. ﻫ. موضحا له أنه لم تتح له أبدا فرصة لمناقشة قضيته مع محاميه السابق وأنه يود مقابلته قبل المحاكمة؛ وإلا فسيفترض أن المحامي لا يستطيع أو لا يريد تمثيله في الاستئناف.
    No se le permitió llamar a un abogado ni informar o ver a sus familiares. UN ولم تتح له فرصة الاتصال بمحام أو إبلاغ أفراد أسرته أو الالتقاء بهم.
    En este caso concreto, el autor había sido condenado a muerte y no dispuso de asistencia letrada para entablar un procedimiento ante el Tribunal Constitucional a fin de que se estudiaran las irregularidades cometidas durante su proceso. UN وفي هذه القضية بالذات، حكم على صاحب البلاغ باﻹعدام ولم تتح له أي مساعدة قانونية للتقدم بدعوى دستورية لالتماس مراجعة المخالفات التي جرت خلال محاكمته.
    El desarrollo del niño puede inhibirse si no ha podido hablar con una persona adulta de los hechos traumáticos que ha presenciado " . UN ولذا يمكن أن يتعطل نمو الصبي إن لم تتح له فرصة التحادث مع شخص بالغ حول الأحداث المؤلمة " (25).
    Está claro que el pueblo de Timor Oriental nunca ha conocido ese derecho; nunca se le ha dado la oportunidad de elegir a sus propios funcionarios o a determinar su propio futuro. UN ومن الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف أبدا هذا الحق؛ ولم تتح له أبدا فرصة انتخاب ممثليه الرسميين أو تقرير مستقبله.
    3.3 El autor considera que ha habido violación del párrafo 3 a) del artículo 2 del Pacto porque no ha dispuesto de un verdadero recurso efectivo. UN 3-3 وفيما يتعلق الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يرى صاحب البلاغ أنها انتُهكت لأنه لم تتح له وسيلة انتصاف حقيقية.
    Aunque la resolución disponía que el Coordinador Residente/Coordinador de Asuntos Humanitarios se hiciera responsable de coordinar la transición sin fisuras de la ayuda humanitaria a la transición en el país, no se puso a disposición de este en esa fase ningún instrumento de financiación a nivel de todo el sistema para que desempeñara esas funciones de coordinación. UN ورغم أن هذا القرار نص على اعتبار المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية مسؤولاً عن تنسيق استمرارية المساعدة الإنسانية حتى الانتقال على الصعيد القطري، لم تتح له في تلك المرحلة أدوات تمويل على صعيد المنظومة للقيام بمهام التنسيق التي من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus