"تتخطى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • superar
        
    • más allá
        
    • superarlo
        
    • superará
        
    • adelante
        
    • pasar
        
    • que trasciende
        
    • superas
        
    • superado
        
    • superen
        
    • traspasar
        
    • que trascienden
        
    • allá de
        
    • superando
        
    • rehuyen
        
    Sin embargo, nuestros países y pueblos han conseguido olvidar el odio y superar la guerra fría con su confrontación mundial. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    Solo así, dicen, pueden realmente superar muchos de los temores asociados con el reporte. TED بهذه الطريقة، فهم يقولون، تتخطى العديد من المخاوف التي تتعلق بالتقرير.
    Son entidades verdaderamente temerarias, más allá de la vida y de la muerte. Open Subtitles بل تستمع كونها قضيباً إنها كيانات عديمة الخوف تتخطى الموت والحياة
    Tienes que superarlo solo acércate y háblale. Open Subtitles عليك أن تتخطى ذلك فقط اذهب هناك وتحدث معه
    Pero Jill ha pasado por muchas cosas en su vida, lo superará. Open Subtitles ولكن جيل تخطت الكثير فى حياتها سوف تتخطى ذلك
    - Este bate, esas bolas esos banderines sacaron este país adelante durante tiempos difíciles. Aún lo hacen. Open Subtitles هذا المضرب ، وتلك الكرات ، وهذه الأعلام جعلت هذه الدولة تتخطى أوقاتاً عصيبة
    Sabes, sólo quiero... dejarlo todo pasar. Open Subtitles انا فقط .. انا فقط اريدها انت تتخطى الامر كله اتعرفين ؟
    La mundialización es un proceso irreversible que trasciende las fronteras geográficas, financieras y culturales. UN تمثل العولمة عملية لا رجوع فيها تتخطى الحواجز الجغرافية والمالية والثقافية.
    Vas a superar el juicio y eso te hará mejor persona. Open Subtitles سوف تتخطى القيادة تحت التأثير و ستكون شخص أفضل بسبب ذلك
    No se va a superar esto rápidamente. Conozco a las mujeres. Open Subtitles لن تتخطى هذا الحدث سريعاً، فأنا أدرى بالنساء
    Rickie, tienes que superar esta mierda, hombre. Open Subtitles ريكى يجب عليك ان تتخطى هذة الامور اللعينة , يارجل
    Evidentemente la necesidad de garantizar el fundamento de una seguridad común va más allá de la reducción o eliminación de los conflictos militares e incluye la seguridad humana en su conjunto. UN إن ضرورة كفالة أساس لﻷمن المشترك تتخطى على ما يظهر خفض أو إزالة الصراعات العسكرية فتشمل أمن الانسان بصورة عامة.
    Nuestra vocación por el desarrollo va mucho más allá de abordar distintas crisis nacionales o étnicas. UN وإن مهمتنا في مجال التنمية تتخطى الى حد بعيد معالجة اﻷزمات الوطنية أو اﻹثنية الفردية.
    Se refieren a una variedad de recursos que van más allá de los límites de la jurisdicción nacional o de los intereses nacionales de un único Estado. UN وهما ينصبان على موارد مختلفة تتخطى حدود التشريعات الوطنيـــة والمصالح القومية لدولة بعينها.
    - Creo que deberías superarlo de una vez. - A lo mejor no quiero. Open Subtitles لكنني اعتقد ان عليك ان تتخطى هذا الامر بأكمله ربما انا لاأريد ذلك
    Es una buena chica, lo superará. Open Subtitles نعم, انه فتاة جيدة انه سوف تتخطى ذلك
    Si podemos seguir adelante y conseguir que lo supere. Open Subtitles إذا ماحافظنا على سير الأمور و جعلناها تتخطى هذا الوضع
    Quería pasar el tramo de los 3 meses. Open Subtitles أرادت أن تتخطى أول ثلاث شهور إذن لمَ أخبرتك؟
    La trata de mujeres es una industria mundial que trasciende fronteras y culturas y al igual que la prostitución, prolifera debido al número cada vez mayor de mujeres que viven en la pobreza absoluta. UN وأضافت أن الاتجار بالنساء صناعة عالمية تتخطى الحدود والثقافات، وأنه يزدهر شأنه شأن البغاء، بسبب تكاثر النساء اللواتي يعشن في فقر مدقع.
    Pero luego superas esa parte para llegar... adonde los trucos no significan nada. Open Subtitles لكن يمكن أن تتخطى ذلك الى الجزء حيث الحيل الصغيرة لا بعني أي شئ
    Si no lo has superado, Nate... no me excluyas. Open Subtitles اذا لم تتخطى ذلك , نيت فلا تجعلنى خارجاً
    No obstante, debería prestarse atención a las pérdidas que superen un cierto límite, por encima del cual sea posible considerar que la carga de un Estado determinado es intolerable y lesiva de su buena disposición de seguir respetando las sanciones. UN ولكن لا بد من توجيه الانتباه إلى تلك الخسائر التي تتخطى حدا متفقا عليه يعتبر العبء الذي تتحمله الدولة بعده غير محتمل ويضر باستمرارية حسن نيتها.
    Estas cosas parecían traspasar las líneas de edad, género y etnia. TED ويبدو أن هذه الأشياء تتخطى حدود السن والجنس والعرق.
    El traslado de las sedes tendría consecuencias que trascienden la competencia del PNUD y el FNUAP. UN ذلك أن نقل المقار ستكون له آثار تتخطى اختصاص برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    ¿Oyes eso? ¿Lo oyes? ¿Te suena como una mujer que lo está superando? Open Subtitles اتسمع هذا,اتسمع هذا هل يبدو لك هذا الصوت كامراة سوف تتخطى هذا؟
    Este tipo de asistencia todavía tiene su origen principalmente en fuentes oficiales debido a que las corrientes de capital privado rehuyen en gran parte dirigirse a África. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus