"تتضمنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disposiciones
        
    • figura en
        
    • contenido en
        
    • contiene
        
    • otras cosas
        
    • contenido de
        
    • enunciada en
        
    • contenidos en
        
    • figuran en
        
    • contenida en
        
    • en ella
        
    Primeramente, en la actualidad en la República Federativa se hallan en vigencia tres constituciones aprobadas en distintas épocas, que contienen disposiciones sobre derechos humanos diferentes. UN فهناك، أولا، ثلاثة دساتير سارية حاليا في الجمهورية الاتحادية، اعتمدت في أوقات مختلفة، وتتفاوت فيما تتضمنه من اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Cumplimiento del Acuerdo de 1995 sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة
    Por consiguiente, el Jefe puede recurrir a la coacción sobre la base de disposiciones específicas de las reglas de detención que rigen, por ejemplo, el empleo de la fuerza y la utilización de celdas aisladas, así como la aplicación de las reglamentaciones disciplinarias internas. UN وبالتالي يجوز لضابط القيادة أن يأمر بفرض النظام وفقا لما تتضمنه قواعد الاحتجاز من أحكام محددة لتنظيم أمور منها استعمال القوة واستخدام وحدة الحبس الانفرادى، وبواسطة اﻷنظمة التأديبية الداخلية.
    También pondrá en funcionamiento el sistema singular de arreglo de controversias que figura en la Convención. UN ومن شأنه أيضا أن يدخل نظام تسوية المنازعات الفريد، الذي تتضمنه الاتفاقية، حيز النفاذ.
    1. Las recomendaciones anteriores hechas por la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 113 figuran en el informe de la Comisión contenido en el documento A/49/802. UN ١ - ترد في تقرير اللجنة الخامسة الذي تتضمنه الوثيقة A/49/802 التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١١٣ من جدول اﻷعمال.
    Los Estados deben aplicar las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica y transferir la tecnología necesaria a los países en desarrollo. UN ثم أكد احترام الاتفاقية لحقوق الدول في المحافظة على ثرواتها البيولوجية وما تتضمنه الاتفاقية من نصوص بشأن نقل التكنولوجيا الحيوية الى الدول النامية.
    Los Estados Unidos consideran que estas medidas adoptadas por el Japón, incluida la destinada a proteger la producción nacional de película y papel fotográfico para los consumidores, anulan o reducen sus beneficios y violan las disposiciones del GATT que figuran en el párrafo 1 del Artículo III de ese organismo. UN وتعتبر الولايات المتحدة أن هذه التدابير من جانب اليابان، بما في ذلك التدابير الرامية إلى حماية الانتاج المحلي من أفلام وورق التصوير الفوتوغرافي الاستهلاكية تلغي أو تضعف الفوائد التي تعود عليها، وتنتهك أحكام الغات بالمعنى الذي تتضمنه المادة الثالثة:١ من اتفاق الغات.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para difundir activamente los principios y disposiciones de la Convención, y que grupos profesionales, niños, padres y el público no conozcan suficientemente, en general, la Convención ni el criterio basado en los derechos consagrados en ella. UN غير أن القلق يساور اللجنة بسبب قلة الجهود المبذولة لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها، بصورة فعالة، وقلة وعي الفئات المهنية والأطفال والوالدين والجمهور عموماً بالاتفاقية وما تتضمنه من نهج مبني على الحقوق.
    Ejemplos de esas disposiciones se pueden encontrar en los artículos 94, 140, 159, 160, 161, 177 y 185 del Código Penal (véase el ejemplar del Código adjunto). UN ومن الأمثلة على هذه الأحكام ما تتضمنه البنود 94 و 140 و 159 و 160 و 161 و 177 و 185 من القانون الجنائي. انظر نسخة القانون المرفقة.
    El Comité expresa su preocupación por que en diversas disposiciones del Código Penal se discrimina contra la mujer. UN 390 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تتضمنه عدة أحكام في القانون الجنائي من تمييز ضد المرأة.
    Las disposiciones de los tratados, convenios y acuerdos internacionales relativos al terrorismo en los que Nicaragua es parte, son aplicables siempre y cuando no contradigan lo establecido en la Constitución Política. UN وتطبق على الأعمال والأنشطة المذكورة، جميع ما تتضمنه المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي دخلت نيكاراغوا فيها طرفا من أحكام ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور السياسي لنيكاراغوا.
    El efecto de las disposiciones de la legislación sobre igualdad de remuneración en el mejoramiento de la situación de la mujer en el mercado laboral ha sido la eliminación de la discriminación contra la mujer en los acuerdos colectivos. UN وأثر أحكام التشريعات المتعلقة بالمساواة في الأجور في تحسين وضع النساء في سوق العمل هو أن التمييز ضد المرأة الذي تتضمنه الاتفاقات الجماعية قد أزيل.
    Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios UN اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Sin embargo, no parece practicable reproducir simplemente el párrafo 1 del artículo 21, en el que se define la noción de la reserva efectiva, debido, precisamente, a las remisiones a otras disposiciones de las Convenciones de Viena. UN بيد أن الاكتفاء بمجرد تكرار الفقرة 1 من المادة 21 التي تعرف مفهوم التحفظ الذي يتم إقراره لا يبدو حلا عمليا على الإطلاق نظرا بالتحديد إلى ما تتضمنه من إحالات إلى أحكام أخرى في اتفاقيتي فيينا.
    El MILF se ha comprometido a que, una vez que su comando militar dicte la orden general suplementaria relativa a la aplicación del plan de acción, convocará a los comandantes para informarles del plan y sus disposiciones. UN وقد تعهدت الجبهة بأن تقوم، فور إصدار قيادتها العسكرية للأمر العام التكميلي المتعلق بتنفيذ المخطط العام لخطة العمل، بعقد اجتماع لقادة الجبهة لإبلاغهم بخطة العمل وما تتضمنه من أحكام.
    Uno de los elementos del programa espacial que figura en nuestra Política Nacional sobre Ciencia y Tecnología Espaciales es la creación de un Centro Nacional de Teleobservación. UN إن أحد العناصر التي يتألف منها برنامج الفضاء الذي تتضمنه السياسة الوطنية المعنية بعلم وتكنولوجيا الفضاء هو إقامة مركز وطني للاستشعار عن بعد.
    Para su primer período ordinario de sesiones, la Junta Ejecutiva aprobó el siguiente programa, que figura en el documento DP/1997/L.1. UN ٨ - وأقر المجلس التنفيذي جدول اﻷعمال التالي لدورته العادية اﻷولى على نحو ما تتضمنه الوثيقة DP/1997/L.1.
    Para su primer período ordinario de sesiones, la Junta Ejecutiva aprobó el siguiente programa, que figura en el documento DP/1997/L.1. UN ٨ - وأقر المجلس التنفيذي جدول اﻷعمال التالي لدورته العادية اﻷولى على نحو ما تتضمنه الوثيقة DP/1997/L.1.
    Las recomendaciones anteriores de la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 126 del programa figuran en el informe de la Comisión contenido en el documento A/51/502. UN ١ - التوصية السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١٢٦ من جدول اﻷعمال ترد في تقرير اللجنة الذي تتضمنه الوثيقة A/51/502.
    Propongo que los resultados de ese estudio y la amplia información que contiene se presenten para nuestro examen a comienzos del período de sesiones. UN وإني أقترح أن تقدم نتائج هذه الدراسة وما تتضمنه من معلومات لكي ننظر فيها في وقت مبكر من هذه الدورة.
    Aguardamos con interés una nota detallada del Secretario General, en la que se refiere, entre otras cosas, a una oficina de apoyo a la consolidación de la paz. UN ونتطلع إلى إصدار الأمين العام لمذكرة مفصلة، مما تتضمنه موضوع مهمة دعم بناء السلام.
    Para dar una visión del contenido de dichos informes, el Comité reproduce a continuación los párrafos más importantes. UN ولتوضيح ما تتضمنه هذه التقارير، تعيد اللجنة أدناه استنساخ أبرز فقراتها.
    La terminación de un tratado, el retiro de una de las partes o la suspensión de la aplicación de un tratado como consecuencia de un conflicto armado no menoscabarán en absoluto el deber de un Estado de cumplir toda obligación enunciada en el tratado a la que esté sujeto en virtud del derecho internacional independientemente de ese tratado. UN إن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، نتيجة لنزاع مسلح، لا ينتقص بأي حال من واجب أي دولة أن تفي بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانـون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة.
    La Dirección de Asistencia a las Víctimas, del Instituto, recibe denuncias de discriminación, con inclusión de las relativas a contenidos en Internet. UN وتقوم إدارة مساعدة الضحايا بالمعهد بتسجيل شكاوى التمييز، بما في ذلك ما تتضمنه مواقع الإنترنت.
    Los miembros del Consejo concuerdan con la decisión contenida en su carta. UN وقد وافق أعضاء مجلس اﻷمن على القرار الذي تتضمنه رسالتكم.
    Mi delegación estima que todo lo que en ella se dice sigue teniendo validez. UN ويــــرى وفد بلدي أن كل ما تتضمنه الرسالــة لا يزال صحيحا اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus