En una nueva adición, el Representante Especial remitirá a la Comisión una lista de las cartas enviadas al Gobierno de Camboya con recomendaciones sobre casos concretos. | UN | وسيقدم الممثل الخاص إلى اللجنة، في إضافة أخرى، قائمة للرسائل الموجهة إلى حكومة كمبوديا تتضمن توصيات بصدد حالات محددة. |
Definitivo agosto de 2003 Documento con recomendaciones al OSACT. | UN | وضع ورقة تتضمن توصيات إلى الهيئة الفرعية. |
Dichos documentos contienen recomendaciones concretas destinadas a preservar y fortalecer los logros hasta ahora obtenidos en los procesos de democratización. | UN | والوثائق تتضمن توصيات محددة ترمي الى الحفاظ على الانجازات السابقة والبناء عليها في عملية اضفاء الطابع الديمقراطي. |
:: 45 informes analíticos sobre la situación política y de seguridad, incluidas recomendaciones de política | UN | :: إعداد 45 تقريرا تحليليا عن الحالة السياسية والأمنية تتضمن توصيات بشأن السياسات |
Se han contratado los servicios de un consultor regional para que elabore un estudio con recomendaciones sobre el marco jurídico aplicable al funcionamiento de las organizaciones no gubernamentales en el Iraq. | UN | وعُيِّن مستشار إقليمي لوضع دراسة تتضمن توصيات لإطار عمل قانوني لعمليات المنظمات غير الحكومية في العراق. |
:: Publicación de 4 informes con recomendaciones sobre la situación de los derechos humanos en Liberia y seguimiento de su aplicación con el Gobierno de Liberia | UN | :: نشر أربعة تقارير تتضمن توصيات عن حالة حقوق الإنسان في ليبريا ومتابعة تنفيذها مع حكومة ليبريا |
Publicación de 4 informes con recomendaciones sobre la situación de los derechos humanos en Liberia y seguimiento de su aplicación con el Gobierno de Liberia | UN | نشر أربعة تقارير تتضمن توصيات بشأن حالة حقوق الإنسان في ليبريا ومتابعة تنفيذها مع حكومة ليبريا |
Además, los representantes del Grupo de los 20 volverán a sus países con recomendaciones sobre la forma de maximizar la eficacia de su cooperación. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقدم ممثلو مجموعة العشرين تقارير إلى بلدانهم تتضمن توصيات بشأن تحقيق الفعالية القصوى لجهود التعاون. |
Publicación y difusión de tres informes sobre los derechos humanos con recomendaciones | UN | نشر وتوزيع ثلاثة تقارير عن حقوق الإنسان تتضمن توصيات |
El propósito del taller era debatir y elaborar el primer documento regional con recomendaciones sobre el instrumento, su alcance y la investigación sobre el terreno y la reparación. | UN | وكان الغرض مناقشة وإعداد أول وثيقة إقليمية تتضمن توصيات بشأن الصك ونطاقه، فضلاً عن التحقيق الميداني وجبر الضرر. |
Me referiré a secciones y párrafos concretos del informe que contienen recomendaciones para que las examine la Asamblea. | UN | وسوف أشير إلى أجزاء وفقرات محددة من التقرير تتضمن توصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Me referiré a las secciones y a los párrafos específicos del informe que contienen recomendaciones que ha de considerar la Asamblea. | UN | وسأشير إلى أجزاء وفقرات محددة من التقرير تتضمن توصيات كي تنظر فيها الجمعية. |
Entre los que contienen recomendaciones de interés para la Convención pueden citarse: | UN | وتشمل التقارير التي تتضمن توصيات محددة للاتفاقية ما يلي: |
:: Informes analíticos sobre la situación política y de seguridad, incluidas recomendaciones de política | UN | :: تقارير تحليلية عن الوضع السياسي والأمني تتضمن توصيات بشأن السياسات |
En el estudio, preparado por el Comandante de la Fuerza y sus colaboradores, no se ofrece alternativa alguna al concepto actual de operaciones y despliegue ni figuran recomendaciones sobre la reducción de la capacidad operacional del FPNUL. | UN | ولا توفر الدراسة التي أعدها قائد القوة وموظفوه بديلا عن المفهوم الحالي للعمليات والانتشار ولا تتضمن توصيات بإجراء أي تخفيض في القدرة العملياتية للقوة. |
Como comunicó el Secretario General al Consejo de Seguridad, el Gobierno y el Banco Mundial ya han emprendido un estudio exhaustivo que incluye recomendaciones para el desarrollo del sector de la extracción del diamante. | UN | وكما أفاد الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن، فقد أجرت الحكومة والبنك الدولي فعلا دراسة شاملة تتضمن توصيات لتطوير قطاع تعدين الماس. |
:: Aportaciones para 20 informes del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre operaciones de mantenimiento de la paz que incluyan recomendaciones sobre cuestiones relacionadas con la imposición de la ley y reuniones informativas al Consejo y la Asamblea General | UN | :: تقديم مساهمات في 20 تقريرا للأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن عمليات حفظ السلام تتضمن توصيات بشأن القضايا ذات الصلة بإنفاذ القوانين، وتقديم إحاطات إلى مجلس الأمن والجمعية العامة |
La Conferencia debería también adoptar un documento de consenso que contenga recomendaciones concretas. | UN | ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة. |
Los reunidos prepararon documentación que contiene recomendaciones para la aplicación de la Convención por los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las propias Naciones Unidas, y elaboraron recomendaciones para que la comunidad de las personas con discapacidad las aplique. | UN | وقد أعد المجتمعون وثائق تتضمن توصيات للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والأمم المتحدة ذاتها بشأن تنفيذ الاتفاقية، فضلا عن وضع توصيات لمجتمع ذوي الإعاقة. |
Se señala a la atención de la Junta en particular el párrafo 7, que contiene las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ويوجه انتباه المجلس بوجه خاص إلى الفقرة ٧، التي تتضمن توصيات الفريق العامل. |
Los párrafos 17 a 28 del informe, que contenían recomendaciones sobre aspectos prioritarios para la adopción de medidas, eran muy importantes. | UN | ونوه باﻷهمية البالغة للفقرات من ١٧ الى ٢٨ من التقرير، التي تتضمن توصيات باتخاذ اجراءات. |
Me referiré a las secciones y párrafos específicos del informe que contengan recomendaciones para que la Asamblea las examine. | UN | وسأشير إلى فروع وفقرات معينة من التقرير تتضمن توصيات تقوم الجمعية، بالنظر فيها. |
2. Decide pedir al Sr. Decaux que presente a la Subcomisión en su 58º período de sesiones un documento de trabajo más detallado que incluya recomendaciones sobre las formas de mejorar la eficacia de la Subcomisión y que aborden en particular: | UN | 2- تقرر أن تطلب إلى السيد ديكو أن يعرض على اللجنة الفرعية، في دورتها الثامنة والخمسين، ورقة عمل موسعة تتضمن توصيات ترمي إلى تحسين فعالية اللجنة الفرعية، وخاصة فيما يتعلق بما يلي: |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta de fecha 6 de noviembre de 2003 del Sr. Michiel Maertens, Vicepresidente de la Tercera Comisión, en la que figuran las recomendaciones de la Tercera Comisión sobre el informe del Comité del Programa y de la Coordinación (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة من ميشيل مارتنز، نائب رئيس اللجنة الثالثة، مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تتضمن توصيات اللجنة الثالثة بشأن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق (انظر المرفق). |
Se facilitará a cada gobierno y organización internacional una lista confidencial con las recomendaciones hechas con respecto a cada uno de sus reclamantes. | UN | وستقدم إلى كل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تتضمن توصيات فردية تتعلق بأصحاب مطالباتها. |
El centro emite informes anuales sobre los derechos humanos en el Reino de Jordania, que incluyen recomendaciones dirigidas a reforzar y proteger dichos derechos. | UN | ويصدر المركز تقارير سنوية حول حقوق الإنسان في المملكة تتضمن توصيات بهدف تعزيز وحماية تلك الحقوق. |