"تتعارض مع القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • son contrarias al derecho
        
    • contravienen el derecho
        
    • esté en contradicción con el derecho
        
    • eran contrarias al derecho
        
    • contraria al derecho
        
    • son contrarios al derecho
        
    • va en contra del derecho
        
    • sean contrarios a la ley
        
    • que contravengan el derecho
        
    • incompatibles con el derecho
        
    • que sea contrario al derecho
        
    • contrarias a la ley
        
    • ser contrario al derecho
        
    • sean contrarias al derecho
        
    • en conflicto con el derecho
        
    El argumento de que estas armas son contrarias al derecho internacional conlleva todo aquello que se les pueda reprochar. UN وأن القول بأن هذه اﻷسلحة تتعارض مع القانون
    Esas actividades de asentamiento son contrarias al derecho internacional humanitario y a muchas resoluciones de los órganos de las Naciones Unidas, incluso el Consejo de Seguridad. UN إن أنشطة الاستيطان هذه تتعارض مع القانون اﻹنساني الدولي وكثير من قرارات أجهزة اﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن.
    La Unión Europea ha afirmado reiteradamente que los asentamientos en los territorios ocupados contravienen el derecho internacional y constituyen un gran obstáculo para la paz. UN وقد ذكر الاتحاد اﻷوروبي مرارا وتكرارا أن المستوطنات في اﻷراضــي المحتلة تتعارض مع القانون الدولي وتشكل عقبة كأداء في طريق السلم.
    Otros sugirieron que la oración " que no esté en contradicción con el derecho internacional " en relación con la adquisición de la nacionalidad, era susceptible de mejora. UN واقترح آخرون زيادة تدقيق عبارة ' ' لا تتعارض مع القانون الدولي`` فيما يتصل باكتساب الجنسية.
    Tales medidas eran contrarias al derecho internacional y al principio de la inviolabilidad diplomática. UN وأوضح أن هذه اﻹجراءات تتعارض مع القانون الدولي ومع مبدأ الحرمة الدبلوماسية.
    La Asamblea General debe rechazar categóricamente esas medidas, que son contrarias al derecho internacional y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدِّد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمَدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدِّد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمَدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Las sanciones y los bloqueos que contravienen el derecho internacional, en vez de contribuir a la solución de una controversia, intensifican la tensión. UN وأي جزاءات أو إجراءات حظر تتعارض مع القانون الدولي تفضي إلى مزيد من التوترات بدلا من المساهمة في حل نزاع بعينه.
    Esas transmisiones contravienen el derecho internacional y los procedimientos de la Unión Internacional de las Telecomunicaciones (UIT). UN وهي برامج تتعارض مع القانون الدولي وأساليب الاتحاد الدولي للإتصالات.
    Esas actividades, que contravienen el derecho internacional y los compromisos de Israel respecto de la hoja de ruta, deben ser suspendidas. UN ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    El párrafo 2 requiere que la nacionalidad se adquiera de un modo que " no esté en contradicción con el derecho internacional " . UN وتشترط الفقرة 2 أن يحدث اكتساب الجنسية بطريقة " لا تتعارض مع القانون الدولي " .
    Otros estimaban que la disposición era ambigua y pidieron que se aclarara más la frase " de un modo que no esté en contradicción con el derecho internacional " . UN واعتبر آخرون أن ثمة التباسا في هذا الحكم، ودعوا إلى زيادة توضيح عبارة " بطريقة لا تتعارض مع القانون الدولي " .
    A los efectos de la protección diplomática de las personas naturales, se entiende por Estado de la nacionalidad un Estado cuya nacionalidad ha adquirido la persona objeto de protección en razón del lugar de nacimiento, la filiación, la sucesión de Estados, la naturalización o de cualquier otro modo que no esté en contradicción con el derecho internacional. UN لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي.
    Esas actividades eran contrarias al derecho internacional y a las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأضافت أن هذه الأنشطة تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Tal medida sería contraria al derecho internacional y, por consiguiente, sería inaceptable para todas las delegaciones que se han comprometido a respetar la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وخطوة كهذه تتعارض مع القانون الدولي، وهي بالتالي غير مقبولة لكل الوفود الملتزمة باحترام اتفاقية قانون البحار.
    Todos estos ataques son contrarios al derecho internacional humanitario. UN وهذه الهجمات جميعها تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    Debemos poner fin a esa práctica, que va en contra del derecho internacional y tiene consecuencias políticas negativas. UN وعلينا أن ننهي هذه الممارسة التي تتعارض مع القانون الدولي وتترك أثرا سياسيا سلبيا.
    La noción de arbitrariedad puede interpretarse en el sentido de que incluye no solo los actos que sean contrarios a la ley sino también, en un sentido más amplio, elementos de improcedencia, de injusticia y de imprevisibilidad. UN ويمكن تفسير مفهوم التعسف ليشمل لا الأعمال التي تتعارض مع القانون فحسب بل أيضاً وعلى نحو أوسع نطاقا عناصر عدم الملاءمة، والحيف وعدم إمكانية التنبؤ كذلك.
    Los Estados participantes se abstendrán asimismo de hacer del territorio de cualquiera de ellos objeto de ocupación militar o de otras medidas de fuerza directas o indirectas que contravengan el derecho internacional, u objeto de adquisición mediante tales medidas o la amenaza de ellas. UN وبالمثل، تمتنع الدول المشاركة عن جعل أراضي بعضها بعضا هدفا للاحتلال العسكري أو لتدابير قهرية أخرى مباشرة أو غير مباشرة تتعارض مع القانون الدولي، أو هدفا لاكتسابها باللجوء إلى مثل هذه التدابير أو التهديد بها.
    Convencida también de que la producción, venta, utilización o amenaza de utilización de las armas químicas y biológicas son incompatibles con el derecho internacional, así como con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن انتاج اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وبيعها واستخدامها هي أمور تتعارض مع القانون الدولي، كما تتعارض مع تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين،
    e) No obligarán a personas indígenas a trabajar con fines militares en condiciones discriminatorias o de otro modo que sea contrario al derecho internacional.] UN (ه) أو إرغام أفراد الشعوب الأصلية على العمل لأغراض عسكرية تحت أوضاع تمييزية أو بموجب أي شروط أخرى تتعارض مع القانون الدولي.]
    La Constitución establece claramente que las libertades de expresión, de prensa y de reunión pacífica no son contrarias a la ley. UN وينص الدستور بوضوح على حريات الكلام والكتابة والتجمع السلمي التي لا تتعارض مع القانون.
    Lo mismo que los tratados, los actos unilaterales deben interpretarse de buena fe y el resultado de esa interpretación no debe ser contrario al derecho. UN ويتعين تفسير الأفعال الانفرادية بحسن نية، شأنها في ذلك كشأن المعاهدات، ويتعين أن لا تتعارض مع القانون نتيجة هذا التفسير.
    52. La Sra. Pérez Álvarez (Cuba), hablando en nombre del Movimiento de Países No Alineados, dice que los Estados deben abstenerse de aprobar medidas unilaterales que sean contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas y que obstaculicen el pleno desarrollo económico y social de la población de los países afectados. UN 52 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): تكلمت بالنيابة عن حركة بلدان عدم الانحياز، فقالت إنه ينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد تدابير من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة لشعوب البلدان المتضررة من تلك التدابير.
    Las normas del derecho interno no pueden aplicarse cuando entran en conflicto con el derecho internacional. UN فلا يمكن تطبيق أحكام القانون الوطني عندما تتعارض مع القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus