Lo que el Dr. Kim Myung Guk ha dejado atrás es... la información sobre las armas nucleares de Corea del Norte. | Open Subtitles | شيئ ما تركه الدكتور كيم ميونج قبل وفاته إنها المعلومات المفصلة التى تتعلق بالأسلحة النووية التى فى حوزة كوريا الشمالية |
Como cuestión de cierta urgencia, deben comenzar las negociaciones relativas a una convención sobre las armas nucleares. | UN | ٥٥ - وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية بوصفها مسألة تتسم بقدر معين من الاستعجال. |
Aplicación. Varios países ya han elaborado planes de acción nacionales amplios sobre las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | 8 - التنفيذ - سبق لعدة دول أن وضعت خطط عمل وطنية شاملة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
637 violaciones aéreas, 19 violaciones terrestres, 20 violaciones marítimas y 9 violaciones relacionadas con las armas | UN | 637 انتهاكا جويا، و19 انتهاكا بريا، و20 انتهاكا بحريا، و9 انتهاكات تتعلق بالأسلحة |
Los esfuerzos de la Unión Europea dirigidos a elaborar un código de conducta sobre armas ligeras han contribuido a ello en gran manera. | UN | وقد يسَّرت ذلك جهود الاتحاد الأوروبي الضخمة الموجهة إلى وضع قواعد سلوك مفصَّلة تتعلق بالأسلحة الخفيفة. |
También se esfuerza por asegurar que se actualicen las normas del derecho humanitario relativas a las armas para que tomen en consideración el rápido desarrollo de nuevas tecnologías militares. | UN | وهي تسعى أيضا إلى كفالة استكمال أنظمة القانون الإنساني التي تتعلق بالأسلحة حتى تأخذ الانتشار السريع للتكنولوجيا العسكرية الجديدة في عين الاعتبار. |
Este diálogo sirve tanto para abordar problemas regionales propios relacionados con las armas pequeñas como para consolidar posiciones con miras a una acción internacional más amplia. | UN | ويفيد هذا الحوار في التصدي لشواغل إقليمية محددة تتعلق بالأسلحة الصغيرة ولتوحيد المواقف لبذل جهود دولية أوسع نطاقا. |
Durante mucho tiempo, la postura de Israel ha sido que toda iniciativa sobre las armas convencionales debe respetar el equilibrio entre las necesidades legítimas de seguridad de los Estados y la necesidad de evitar el sufrimiento humano innecesario. | UN | وموقف إسرائيل الثابت مؤداه أن أي مبادرة تتعلق بالأسلحة التقليدية يجب أن تبقي على التوازن بين الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول وضرورة منع أي معاناة إنسانية لا لزوم لها. |
El orador reitera el llamamiento de su país de crear un comité especial en la Conferencia de Desarme para la negociación de una convención sobre las armas nucleares. | UN | وأكَّد من جديد الدعوة التي وجَّهها بلده لإنشاء لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نـزع السلاح لإجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية. |
Se debería instar a los Estados poseedores de armas nucleares a que inicien negociaciones sobre un programa por etapas para la eliminación completa de sus armas nucleares en un plazo determinado, incluida la concertación de una convención sobre las armas nucleares. | UN | وينبغي حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الشروع في مفاوضات بشأن وضع برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية ضمن إطار زمني محدد، ويشتمل على اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية. |
El orador reitera el llamamiento de su país de crear un comité especial en la Conferencia de Desarme para la negociación de una convención sobre las armas nucleares. | UN | وأكَّد من جديد الدعوة التي وجَّهها بلده لإنشاء لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نـزع السلاح لإجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية. |
Se debería instar a los Estados poseedores de armas nucleares a que inicien negociaciones sobre un programa por etapas para la eliminación completa de sus armas nucleares en un plazo determinado, incluida la concertación de una convención sobre las armas nucleares. | UN | وينبغي حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الشروع في مفاوضات بشأن وضع برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية ضمن إطار زمني محدد، ويشتمل على اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية. |
El Gobierno de Israel facilitará al Consejo nuevos detalles sobre las armas ilícitas halladas a bordo del Victoria. | UN | وستقدم حكومة إسرائيل إلى المجلس تفاصيل إضافية تتعلق بالأسلحة غير المشروعة التي عُثر عليها على ظهر السفينة Victoria. |
Ese documento cuidadosamente elaborado ha sido la piedra angular de nuestros esfuerzos por crear normas y establecer criterios en cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وهذه الوثيقة التي صيغت بعناية لا تزال حجر الزاوية لجهودنا في بناء معايير ووضع قواعد تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Al parecer, el Irán va por ese camino y utiliza su condición de parte en el Tratado como posible forma de encubrir sus investigaciones relacionadas con las armas nucleares. | UN | وعلى ما يبدو فإن إيران تسير في هذا الطريق وتستخدم مركزها كطرف في المعاهدة كغطاءً يمكن استخدامه مستقبلاًمحتملا لإجراء بحوث تتعلق بالأسلحة النووية. |
Asimismo existen disposiciones sobre armas de fuego en la Ley de aduanas, la Ley sobre aranceles aduaneros y la Ley relativa a la caza y a la protección de la fauna. | UN | كذلك توجد أحكام تتعلق بالأسلحة النارية في قانون الجمارك، وقانون التعريفة الجمركية، والقانون المتعلق بحماية الحيوانات والنباتات البرية وحيوانات الصيد، وما إلى ذلك. |
Además, respalda firmemente los esfuerzos que se están haciendo en todo el mundo por establecer y reforzar las normas relativas a las armas convencionales, las armas pequeñas y las armas ligeras y las minas terrestres antipersonal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نلتزم بقوة بالجهود العالمية لوضع وتعزيز قواعد تتعلق بالأسلحة التقليدية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Varias medidas de fomento de la confianza son operativas, como el establecimiento de líneas telefónicas directas y acuerdos relativos a la notificación previa de los ensayos en vuelo de misiles balísticos y a la reducción del riesgo de accidentes relacionados con las armas nucleares. | UN | ويجري تنفيذ عدد من تدابير بناء الثقة، بما في ذلك إنشاء خطوط اتصال مباشرة، وإبرام اتفاقات بشأن الإبلاغ المسبق بالتجارب الجوية لقذائف تسيارية والحد من خطر وقوع حوادث تتعلق بالأسلحة النووية. |
En el contexto de las medidas que es necesario adoptar, Madagascar apoya además la idea de fortalecer la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General en asuntos relativos a las armas pequeñas, a fin de promover estrategias a largo plazo. | UN | ومع ذلك، في سياق التدابير الواجب اتخاذها، تؤيد مدغشقر فكرة تعزيز التفاعل بين مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن الأمور التي تتعلق بالأسلحة الصغيرة بغية تعزيز الاستراتيجيات الطويلة الأمد. |
De esos incidentes, tres estuvieron relacionados con armas y material conexo, tres con armas de destrucción en masa, y cuatro con artículos de lujo. | UN | وكانت ثلاثة من تلك التقارير تتعلق بالأسلحة والأعتدة، بينما تعلقت ثلاثة منها بأسلحة الدمار الشامل، وأربعة بالسلع الكمالية. |
En ese sentido, Suiza respalda la idea de crear una nueva categoría dentro del Registro relativa a las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت سويسرا عن تأييدها لفكرة استحداث فئة جديدة في السجل تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
8. En el documento NPT/CONF.2000/MC.II/WP.11, el contenido del párrafo sobre el Oriente Medio no es compatible con el mandato de la Conferencia, que es examinar un Tratado que trata de las armas nucleares, no de las armas de destrucción en masa. | UN | 8 - ومضت في حديثها قائلة إنه في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.11 لا يوجد توافق بين مضمون الفقرة المتعلقة بالشرق الأوسط وولاية المؤتمر الذي سيجري استعراضا لمعاهدة تتعلق بالأسلحة النووية وليس بأسلحة الدمار الشامل. |
ii) Exigir que los particulares se nieguen a participar en la investigación, desarrollo o producción de armas biológicas o material o tecnología conexos; | UN | `2` أن تتطلب من الأفراد رفض المشاركة في بحوث تتعلق بالأسلحة البيولوجية أو المواد أو التكنولوجيا المتصلة بها أو تطويرها أو إنتاجها؛ |
Se deberían adoptar disposiciones adicionales para controlar la propagación de materiales y tecnologías de doble uso que puedan utilizarse con fines relacionados con la fabricación de armas nucleares. | UN | وينبغي اتخاذ ترتيبات إضافية للحد من انتشار المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج التي يمكن استخدامها لأغراض تتعلق بالأسلحة النووية. |