"تتعلق بالأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relacionados con la seguridad
        
    • relacionadas con la seguridad
        
    • relativas a la seguridad
        
    • sobre la seguridad
        
    • relativos a la seguridad
        
    • en materia de seguridad
        
    • sobre seguridad
        
    • para la seguridad
        
    • relación con la seguridad
        
    • motivos de seguridad
        
    • relacionado con la seguridad
        
    • motivo de seguridad
        
    • en el ámbito de la seguridad
        
    Durante el período de sesiones, los Estados Miembros abordaron temas que cubren la totalidad del espectro del desarme, así como otros relacionados con la seguridad internacional. UN وفي أثناء الدورة، تناولت الدول الأعضاء مسائل تتعلق بكامل نطاق مسائل نزع السلاح، فضلا عن مسائل أخرى تتعلق بالأمن الدولي.
    En la mayoría de los casos, la detención se produjo a raíz de la expresión pacífica de opiniones, mientras que en otros se debió a motivos imprecisos relacionados con la seguridad. UN وفي أغلب هذه القضايا، أوقف المحتجزون بسبب التعبير عن آرائهم سلمياً؛ وفي حالات أخرى، بسبب قضايا واهية تتعلق بالأمن.
    El árbitro afirmó con claridad el derecho del Estado a expulsar a un extranjero por razones relacionadas con la seguridad nacional. UN فقد أكد المحكم بوضوح حق الدولة في طرد الأجنبي استنادا إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    Este sitio abarca, tras una sucinta presentación de sus actividades, una selección de las posiciones adoptadas por las autoridades francesas sobre las cuestiones relativas a la seguridad y el desarme. UN ويقدم هذا الموقع عرضاً موجزاً للأنشطة التي تضطلع بها السلطات الفرنسية في مجال الأمن ونزع السلاح، وعن مواقفها بشأن قضايا محددة تتعلق بالأمن ونزع السلاح.
    :: Campaña de información pública sobre la seguridad, incluida la distribución de folletos, prospectos y otros materiales educativos sobre medidas de seguridad y códigos de conducta UN :: القيام بحملة إعلامية تتعلق بالأمن تشمل توزيع كتيبات ومنشورات ومواد تعليمية أخرى بشأن التدابير الأمنية ومدونات قواعد السلوك
    Posteriormente, se descartaron los sitios de Brooklyn y Jersey City por problemas relativos a la seguridad, los costos y la magnitud de las obras que había que realizar. UN واستُبعد موقعا بروكلين وجيرسي سيتي في نهاية المطاف بسبب مخاوف تتعلق بالأمن والتكاليف اللازمة لهما ومبلغ البناء الذي ستتطلبه المسألة.
    Las preocupaciones en materia de seguridad y de servicios médicos también son factores que contribuyen a las dimisiones en el Tribunal. UN ومن بين العوامل الأخرى أيضا التي تساهم في حالات الاستقالة من المحكمة وجود شواغل تتعلق بالأمن والمرافق الطبية.
    Estos esfuerzos podrían facilitarse mediante la institución de directrices y recomendaciones sobre seguridad nuclear del OIEA. UN ويمكن تسهيل هذه الجهود بوضع مبادئ توجيهية وتوصيات للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتعلق بالأمن النووي.
    Este programa no cumplido incluye, entre otras cuestiones, la reforma fiscal, la reforma del sistema electoral y de las fuerzas armadas, y aspectos específicos relacionados con la seguridad pública. UN ويشمل هذا البرنامج غير المنجز ضمن مسائل أخرى، الإصلاح الضريبي وإصلاح النظام الانتخابي والقوات المسلحة، فضلا عن جوانب محددة تتعلق بالأمن العام.
    En el ámbito del uso de la energía nuclear con fines pacíficos los principales temas son los relacionados con la seguridad mundial y con el papel de la energía nuclear en el desarrollo sostenible. UN القضايا الرئيسية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية تتعلق بالأمن العالمي وبدور الطاقة النووية في التنمية المستدامة.
    Las disposiciones presupuestarias de los presupuestos de apoyo sobre el terreno en este objeto de gastos incluyen también otros gastos de conservación, por lo cual sólo se computó el 60% como gastos relacionados con la seguridad. UN الاعتمادات المرصودة في الميزانية داخل ميزانيات الدعم الميداني في إطار وجه الإنفاق هذا تشمل أيضا أعمال الصيانة الأخرى، ولهذا حسبت نسبة 60 في المائة فقط باعتبارها تتعلق بالأمن.
    Las principales preocupaciones están relacionadas con la seguridad y la propiedad, además de los ataques físicos a los repatriados. UN وتكمن المخاوف الرئيسية في مسائل تتعلق بالأمن والممتلكات والاعتداءات البدنية على العائدين.
    Algunas fuentes sugirieron que, una vez que empiece a aplicarse efectivamente, la ley debería incluir a la Garda Siochána, excepto en las situaciones relacionadas con la seguridad nacional. UN وقد اقتَرحت بعض المصادر بأن القانون، فور بدء العمل به فعليا، ينبغي أن يشمل قوات الشرطة إلا في الحالات التي تتعلق بالأمن القومي.
    El Presidente hizo notar que el observador de la Institución Eclesiástica para la Gente de Mar había señalado a la atención de la Reunión cuestiones importantes relacionadas con la seguridad marítima y el bienestar de la tripulación de los buques. UN 96 - ولاحظ أن مراقب المعهد الكنسي للبحارة وجه انتباه الاجتماع إلى قضايا هامة تتعلق بالأمن البحري ورفاه طواقم السفن.
    En varias de las declaraciones también se hizo referencia a cuestiones relativas a la seguridad internacional. UN وأشارت شتى البيانات أيضا إلى مسائل تتعلق بالأمن الدولي.
    Además, muchos países deberán continuar haciendo frente a las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria y energética, lo que significa que la demanda de alimentos aumentará. UN وفضلاً عن هذا، سوف يظل كثير من البلدان يواجه مسائل تتعلق بالأمن الغذائي وأمن الطاقة، مما يعني زيادة الطلب على الأغذية.
    El Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que las funciones de defensa y las relativas a la seguridad interna y la justicia en Haití no podían encomendarse al sector privado. UN وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأن مهام الدفاع وتلك التي تتعلق بالأمن الداخلي والعدل في هايتي لا يمكن أن يُعهد بها إلى القطاع الخاص.
    No obstante, los acuerdos de paz suelen incluir disposiciones sobre la seguridad política y jurídica y los derechos civiles y políticos pertinentes, pero rara vez abordan los derechos económicos, sociales y culturales. UN ورغم أن اتفاقات السلام تشمل بصفة عامة أحكاما تتعلق بالأمن السياسي والقانوني وبالحقوق المدنية والسياسية ذات الصلة، إلا أنها قلّما تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Campaña de información pública sobre la seguridad, incluida la distribución de folletos, prospectos y otros materiales educativos sobre medidas de seguridad y códigos de conducta UN القيام بحملة إعلامية تتعلق بالأمن تشمل توزيع كتيبات ومنشورات ومواد تعليمية أخرى بشأن التدابير الأمنية ومدونات قواعد السلوك
    De hecho, todas las personas acusadas y detenidas por cualquier tipo de cargo, incluidos cargos relativos a la seguridad nacional, disfrutan de esos derechos. UN والواقع أن جميع الأشخاص المحتجزين والمتهمين بأية تُهم، بمن فيهم أولئك المتهمون لأسباب تتعلق بالأمن الوطني، يتمتعون بالحقوق المشار إليها أعلاه.
    - No se producen incidentes en materia de seguridad ni indignidades durante las operaciones de repatriación. UN عدم وقوع أية حوادث تتعلق بالأمن أو بالمعاملة المهينة أثناء عمليات الإعادة إلى الوطن.
    Estos esfuerzos podrían facilitarse mediante la institución de directrices y recomendaciones sobre seguridad nuclear del OIEA. UN ويمكن تسهيل هذه الجهود بوضع مبادئ توجيهية وتوصيات للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتعلق بالأمن النووي.
    Instalaciones que albergan activos, misiones o personal esencial para la seguridad nacional. UN المرافق التي تضـم أصولا بالغة الأهمية تتعلق بالأمن القومي، أو بـبـعثاتـه أو أفراده.
    Como cuestión de principios, un sistema de verificación eficaz y segura debe formar parte integrante de todo tratado futuro que guarde relación con la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN ومن حيث المبدأ، فإن نظام التحقق الفعّال والمتين يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أي معاهدة مقبلة تتعلق بالأمن في الفضاء.
    El Estado Parte ha sostenido que las restricciones a que se halla sometido el autor son necesarias por motivos de seguridad nacional. UN وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Un funcionario detenido por las autoridades israelíes en Gaza ha sido acusado de un delito relacionado con la seguridad. UN ووجهت لموظف اعتقلته السلطات الإسرائيلية في غزة اتهامات تتعلق بالأمن.
    El presente Protocolo es aplicable a todos los tipos de armas de fuego, municiones y material conexo, con la excepción de las transacciones entre Estados o de las transferencias efectuadas por motivo de seguridad nacional. UN ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة، الا أنه لا ينطبق على الصفقات بين دولة وأخرى أو على الصفقات المعقودة ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني.
    Si no se logra elaborar una definición adecuada de mercenario o si se aprueban enmiendas fragmentarias de la definición actual es posible que se planteen graves problemas para la comunidad internacional, incluso en el ámbito de la seguridad. UN ومن المرجح أن يسفر عدم وضع تعريف ملائم للمرتزق أو اعتماد تعديلات مجزأة للتعريف الحالي عن مشاكل خطيرة جدا بالنسبة للمجتمع الدولي، بما في ذلك مشاكل تتعلق بالأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus