Durante el período de sesiones, los Estados Miembros abordaron temas que cubren la totalidad del espectro del desarme, así como otros relacionados con la seguridad internacional. | UN | وفي أثناء الدورة، تناولت الدول الأعضاء مسائل تتعلق بكامل نطاق مسائل نزع السلاح، فضلا عن مسائل أخرى تتعلق بالأمن الدولي. |
En la mayoría de los casos, la detención se produjo a raíz de la expresión pacífica de opiniones, mientras que en otros se debió a motivos imprecisos relacionados con la seguridad. | UN | وفي أغلب هذه القضايا، أوقف المحتجزون بسبب التعبير عن آرائهم سلمياً؛ وفي حالات أخرى، بسبب قضايا واهية تتعلق بالأمن. |
El árbitro afirmó con claridad el derecho del Estado a expulsar a un extranjero por razones relacionadas con la seguridad nacional. | UN | فقد أكد المحكم بوضوح حق الدولة في طرد الأجنبي استنادا إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
Este sitio abarca, tras una sucinta presentación de sus actividades, una selección de las posiciones adoptadas por las autoridades francesas sobre las cuestiones relativas a la seguridad y el desarme. | UN | ويقدم هذا الموقع عرضاً موجزاً للأنشطة التي تضطلع بها السلطات الفرنسية في مجال الأمن ونزع السلاح، وعن مواقفها بشأن قضايا محددة تتعلق بالأمن ونزع السلاح. |
:: Campaña de información pública sobre la seguridad, incluida la distribución de folletos, prospectos y otros materiales educativos sobre medidas de seguridad y códigos de conducta | UN | :: القيام بحملة إعلامية تتعلق بالأمن تشمل توزيع كتيبات ومنشورات ومواد تعليمية أخرى بشأن التدابير الأمنية ومدونات قواعد السلوك |
Posteriormente, se descartaron los sitios de Brooklyn y Jersey City por problemas relativos a la seguridad, los costos y la magnitud de las obras que había que realizar. | UN | واستُبعد موقعا بروكلين وجيرسي سيتي في نهاية المطاف بسبب مخاوف تتعلق بالأمن والتكاليف اللازمة لهما ومبلغ البناء الذي ستتطلبه المسألة. |
Las preocupaciones en materia de seguridad y de servicios médicos también son factores que contribuyen a las dimisiones en el Tribunal. | UN | ومن بين العوامل الأخرى أيضا التي تساهم في حالات الاستقالة من المحكمة وجود شواغل تتعلق بالأمن والمرافق الطبية. |
Estos esfuerzos podrían facilitarse mediante la institución de directrices y recomendaciones sobre seguridad nuclear del OIEA. | UN | ويمكن تسهيل هذه الجهود بوضع مبادئ توجيهية وتوصيات للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتعلق بالأمن النووي. |
Este programa no cumplido incluye, entre otras cuestiones, la reforma fiscal, la reforma del sistema electoral y de las fuerzas armadas, y aspectos específicos relacionados con la seguridad pública. | UN | ويشمل هذا البرنامج غير المنجز ضمن مسائل أخرى، الإصلاح الضريبي وإصلاح النظام الانتخابي والقوات المسلحة، فضلا عن جوانب محددة تتعلق بالأمن العام. |
En el ámbito del uso de la energía nuclear con fines pacíficos los principales temas son los relacionados con la seguridad mundial y con el papel de la energía nuclear en el desarrollo sostenible. | UN | القضايا الرئيسية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية تتعلق بالأمن العالمي وبدور الطاقة النووية في التنمية المستدامة. |
Las disposiciones presupuestarias de los presupuestos de apoyo sobre el terreno en este objeto de gastos incluyen también otros gastos de conservación, por lo cual sólo se computó el 60% como gastos relacionados con la seguridad. | UN | الاعتمادات المرصودة في الميزانية داخل ميزانيات الدعم الميداني في إطار وجه الإنفاق هذا تشمل أيضا أعمال الصيانة الأخرى، ولهذا حسبت نسبة 60 في المائة فقط باعتبارها تتعلق بالأمن. |
Las principales preocupaciones están relacionadas con la seguridad y la propiedad, además de los ataques físicos a los repatriados. | UN | وتكمن المخاوف الرئيسية في مسائل تتعلق بالأمن والممتلكات والاعتداءات البدنية على العائدين. |
Algunas fuentes sugirieron que, una vez que empiece a aplicarse efectivamente, la ley debería incluir a la Garda Siochána, excepto en las situaciones relacionadas con la seguridad nacional. | UN | وقد اقتَرحت بعض المصادر بأن القانون، فور بدء العمل به فعليا، ينبغي أن يشمل قوات الشرطة إلا في الحالات التي تتعلق بالأمن القومي. |
El Presidente hizo notar que el observador de la Institución Eclesiástica para la Gente de Mar había señalado a la atención de la Reunión cuestiones importantes relacionadas con la seguridad marítima y el bienestar de la tripulación de los buques. | UN | 96 - ولاحظ أن مراقب المعهد الكنسي للبحارة وجه انتباه الاجتماع إلى قضايا هامة تتعلق بالأمن البحري ورفاه طواقم السفن. |
En varias de las declaraciones también se hizo referencia a cuestiones relativas a la seguridad internacional. | UN | وأشارت شتى البيانات أيضا إلى مسائل تتعلق بالأمن الدولي. |
Además, muchos países deberán continuar haciendo frente a las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria y energética, lo que significa que la demanda de alimentos aumentará. | UN | وفضلاً عن هذا، سوف يظل كثير من البلدان يواجه مسائل تتعلق بالأمن الغذائي وأمن الطاقة، مما يعني زيادة الطلب على الأغذية. |
El Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que las funciones de defensa y las relativas a la seguridad interna y la justicia en Haití no podían encomendarse al sector privado. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأن مهام الدفاع وتلك التي تتعلق بالأمن الداخلي والعدل في هايتي لا يمكن أن يُعهد بها إلى القطاع الخاص. |
No obstante, los acuerdos de paz suelen incluir disposiciones sobre la seguridad política y jurídica y los derechos civiles y políticos pertinentes, pero rara vez abordan los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ورغم أن اتفاقات السلام تشمل بصفة عامة أحكاما تتعلق بالأمن السياسي والقانوني وبالحقوق المدنية والسياسية ذات الصلة، إلا أنها قلّما تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Campaña de información pública sobre la seguridad, incluida la distribución de folletos, prospectos y otros materiales educativos sobre medidas de seguridad y códigos de conducta | UN | القيام بحملة إعلامية تتعلق بالأمن تشمل توزيع كتيبات ومنشورات ومواد تعليمية أخرى بشأن التدابير الأمنية ومدونات قواعد السلوك |
De hecho, todas las personas acusadas y detenidas por cualquier tipo de cargo, incluidos cargos relativos a la seguridad nacional, disfrutan de esos derechos. | UN | والواقع أن جميع الأشخاص المحتجزين والمتهمين بأية تُهم، بمن فيهم أولئك المتهمون لأسباب تتعلق بالأمن الوطني، يتمتعون بالحقوق المشار إليها أعلاه. |
- No se producen incidentes en materia de seguridad ni indignidades durante las operaciones de repatriación. | UN | عدم وقوع أية حوادث تتعلق بالأمن أو بالمعاملة المهينة أثناء عمليات الإعادة إلى الوطن. |
Estos esfuerzos podrían facilitarse mediante la institución de directrices y recomendaciones sobre seguridad nuclear del OIEA. | UN | ويمكن تسهيل هذه الجهود بوضع مبادئ توجيهية وتوصيات للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتعلق بالأمن النووي. |
Instalaciones que albergan activos, misiones o personal esencial para la seguridad nacional. | UN | المرافق التي تضـم أصولا بالغة الأهمية تتعلق بالأمن القومي، أو بـبـعثاتـه أو أفراده. |
Como cuestión de principios, un sistema de verificación eficaz y segura debe formar parte integrante de todo tratado futuro que guarde relación con la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن نظام التحقق الفعّال والمتين يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أي معاهدة مقبلة تتعلق بالأمن في الفضاء. |
El Estado Parte ha sostenido que las restricciones a que se halla sometido el autor son necesarias por motivos de seguridad nacional. | UN | وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Un funcionario detenido por las autoridades israelíes en Gaza ha sido acusado de un delito relacionado con la seguridad. | UN | ووجهت لموظف اعتقلته السلطات الإسرائيلية في غزة اتهامات تتعلق بالأمن. |
El presente Protocolo es aplicable a todos los tipos de armas de fuego, municiones y material conexo, con la excepción de las transacciones entre Estados o de las transferencias efectuadas por motivo de seguridad nacional. | UN | ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة، الا أنه لا ينطبق على الصفقات بين دولة وأخرى أو على الصفقات المعقودة ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني. |
Si no se logra elaborar una definición adecuada de mercenario o si se aprueban enmiendas fragmentarias de la definición actual es posible que se planteen graves problemas para la comunidad internacional, incluso en el ámbito de la seguridad. | UN | ومن المرجح أن يسفر عدم وضع تعريف ملائم للمرتزق أو اعتماد تعديلات مجزأة للتعريف الحالي عن مشاكل خطيرة جدا بالنسبة للمجتمع الدولي، بما في ذلك مشاكل تتعلق بالأمن. |