"تتعهد الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados se comprometen a
        
    • los Estados se obligan a
        
    • los Estados Partes se comprometen a
        
    • los Estados se comprometerán
        
    • los Estados se comprometerían a
        
    • se comprometan
        
    Artículo 8. los Estados se comprometen a garantizar el derecho de toda persona a fundar sindicatos y a afiliarse al de su elección. UN المادة 8 تتعهد الدول بضمان حق كل إنسان في تكوين النقابات والانضمام إليها.
    Artículo 12. los Estados se comprometen a establecer o mantener un régimen de seguridad social. UN المادة 12 تتعهد الدول بأن تنشئ أو تستكمل نظاما للضمان الاجتماعي.
    Parte II. los Estados se comprometen a considerarse vinculados por las obligaciones establecidas en los siguientes artículos, entre ellas las que se mencionan seguidamente: UN الجزء الثاني تتعهد الدول بأن تعتبر نفسها ملزمة بموجب الالتزامات المبينة في المواد التالية، ضمن جملة أمور:
    " los Estados se obligan a tipificar determinados actos como infracción penal a fin de prevenir las prácticas relacionadas con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía conforme a la gravedad de esos actos. UN " تتعهد الدول بأن تنص في قوانينها الجنائية على عقوبات مناسبة من أجل منع الممارسات التي تنطوي على بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، حسب خطورة أفعال كهذه.
    los Estados Partes se comprometen a reconocer las sentencias de la Corte. UN الاعتراف باﻷحكام تتعهد الدول اﻷطراف بالاعتراف بأحكام المحكمة.
    Artículo 3. los Estados se comprometen a adoptar medidas para que los trabajadores puedan contribuir a la determinación y el mejoramiento de las condiciones de trabajo. UN المادة 3 تتعهد الدول باعتماد تدابير تمكن العمال من المشاركة في تقرير وتحسين شروط العمل.
    Artículo 3. los Estados se comprometen a garantizar a hombres y mujeres la igualdad de derechos. UN المادة 3: تتعهد الدول بتأمين تكافؤ الحقوق للرجل والمرأة.
    Artículo 3. los Estados se comprometen a asegurar a hombres y mujeres la igualdad de los derechos establecidos en el Pacto. UN المادة 3: تتعهد الدول بتأمين الحقوق المتكافئة للرجل والمرأة حسبما يبينها العهد.
    Al aceptar la Convención, los Estados se comprometen a asumir una serie de medidas para erradicar la discriminación contra de las mujeres en todas sus formas, incluyendo: UN وبالموافقة على الاتفاقية تتعهد الدول باتخاذ مجموعة من التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله بما في ذلك:
    En primer lugar, al adherirse a la Convención, los Estados se comprometen a prohibir la detención secreta y los lugares de detención no oficiales. UN أولا، بالانضمام إلى الاتفاقية تتعهد الدول بحظر الاحتجازات السرية وأماكن الاحتجاز غير الرسمية.
    Esta posición contraviene el artículo 2 del Pacto por el que los Estados se comprometen a respetar y a garantizar los derechos reconocidos en él a todos los individuos que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción. UN وهذا الموقف يتعارض مع أحكام المادة 2 من العهد، التي تنص على أن تتعهد الدول الأطراف باحترام الحقوق المعترف بها في العهد وبكفالة هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والداخلين في ولايتها.
    218. los Estados se comprometen a asegurar la efectividad del derecho a la educación, particularmente: UN ٨١٢ - تتعهد الدول بتأمين اﻹعمال الفعال للحق في التعليم، وذلك خاصة عن طريق ما يلي:
    En virtud de esta Convención, los Estados se comprometen a impedir que los refugiados establecidos en sus respectivos territorios ataquen a cualquier Estado miembro de la OUA. UN وبموجب هذه الاتفاقية، تتعهد الدول بمنع اللاجئين المقيمين على أراضيها من مهاجمة أي دولة من الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Artículo 1. los Estados se comprometen a adoptar las medidas necesarias a fin de lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos que se reconocen en el Protocolo, entre otros los siguientes: UN المادة 1 تتعهد الدول باعتماد التدابير الضرورية لتحقيق المراعاة الكاملة بشكل تدريجي للحقوق المعترف بها في هذا البروتوكول، ضمن جملة أمور:
    Artículo 5. los Estados se comprometen a prohibir y a eliminar la discriminación racial en todas sus formas y a garantizar el derecho de toda persona a la igualdad ante la ley, sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. UN المادة 5: تتعهد الدول بحظر التمييز العنصري والقضاء عليه بكافة أشكاله، وبضمان حق كل إنسان، دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الاثني، في المساواة أمام القانون.
    los Estados se comprometen a adoptar, con arreglo a sus procedimientos constitucionales y a las disposiciones de esta Convención, las medidas legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos tales derechos y libertades. UN المادة 2: تتعهد الدول بأن تتخذ، وفقا لإجراءاتها الدستورية ولأحكام الاتفاقية، التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي قد تلزم لإعمال تلك الحقوق أو الحريات.
    El Artículo 55 incluye la promoción del " desarrollo " entre los objetivos de la cooperación internacional económica y social y en el Artículo 56 los Estados se comprometen a promover el desarrollo. UN وتشمل المادة ٥٥ السعي إلى " التنمية " بوصفها هدفا من بين أهداف التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وفي المادة ٥٦، تتعهد الدول بدعم التنمية.
    Las únicas garantías a este respecto podrían ser las que aparecen en los párrafos 3 y 4 del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, según el cual los Estados se comprometen a respetar la libertad que es indispensable para la investigación científica y la actividad creadora y a alentar la cooperación internacional en cuestiones científicas y culturales. UN والضمانات الوحيدة في هذا الصدد يمكن العثور عليها في الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تتعهد الدول بموجبها باحترام الحرية التي لا غنى عنها للبحث العلمي والنشاط اﻹبداعي ولتشجيع التعاون الدولي في ميداني العلم والثقافة.
    " 1. los Estados se obligan a tipificar determinados actos como infracción penal a fin de prevenir y sancionar la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía conforme a la gravedad de esos actos. UN " ١- تتعهد الدول بأن تنص في قوانينها الجنائية على عقوبات مناسبة من أجل منع بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والمعاقبة على ذلك، حسب خطورة أفعال كهذه.
    los Estados Partes se comprometen a reconocer las sentencias de la Corte. UN الاعتراف باﻷحكام تتعهد الدول اﻷطراف بالاعتراف بأحكام المحكمة.
    b) Al ratificar esos instrumentos los Estados se comprometerán por esa cláusula, a buscar, hacer buscar y perseguir, con miras a su enjuiciamiento o extradición, a las personas sobre las cuales pesan acusaciones precisas y concordantes de que habrían podido cometer un delito grave conforme al derecho internacional. UN )ب( تتعهد الدول بموجب هذا الشرط، لدى التصديق على هذه الصكوك، بالبحث أو التكليف بالبحث عن اﻷشخاص الذين توجد ضدهم تهم محدّدة ومتطابقة تدعو إلى اعتقاد أنهم ارتكبوا جريمة خطيرة حسب القانون الدولي، وملاحقة هؤلاء اﻷشخاص بهدف محاكمتهم أو تسليمهم.
    La delegación de su país ha tratado de desempeñar un papel constructivo apoyando la adopción de una moratoria en cuya virtud los Estados se comprometerían a prohibir todos los tipos de clonación que constituyesen una afrenta a la dignidad humana. La moratoria surtiría efecto en tanto no entrasen en vigor los instrumentos internacionales vinculantes. UN 16 - قالت إن وفدها يسعى إلى القيام بدور بنَّاء بتأييده اعتماد وقف تتعهد الدول بموجبه بحظر جميع أنواع الاستنساخ التي تمثل إهانة لكرامة الإنسان، وأن يظل هذا الوقف سارياً إلى أن يبدأ نفاذ صكوك دولية مُلزمة.
    El proyecto de convención presentado junto con el proyecto de resolución exhorta a los Estados partes a que se comprometan a no usar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN ويقضي مشروع الاتفاقية المقدم مع القرار بأن تتعهد الدول اﻷطراف بعدم استخدام اﻷسلحة النووية في ظل أي ظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus