Por ello es lamentable que la Asamblea no haya podido llegar a un consenso sobre la reforma durante su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين. |
3. Toma nota con pesar de que la Comisión no haya podido llegar a un consenso con respecto al tema titulado “El cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme”; | UN | ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البند المعنون: " دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح " ؛ |
Sin embargo, la Comisión no pudo llegar a un consenso sobre estas propuestas; | UN | غير أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المقترحات؛ |
La Subcomisión no pudo llegar a un consenso sobre la propuesta. | UN | غير أن اللجنة الفرعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ذلك الاقتراح. |
Debido a la falta de tiempo, la Comisión no ha podido llegar a un acuerdo sobre un proyecto de resolución referente a cuestiones intersectoriales de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونظراً لضيق الوقت فإن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار على القضايا المتشعبة في عمليات حفظ السلام. |
En la Comisión se debatió la cuestión de los planes para ampliar la información a los consumidores de pescado, pero no se pudo lograr un consenso. | UN | ٩١ - وناقشت اللجنة مسألة مخططات تحسين المعلومات التي تتاح لمستهلكي اﻷسماك إلا أنها لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء في هذا الشأن. |
Un grupo importante en particular participa seriamente en las negociaciones pero, por motivos obvios, no pudo alcanzar una decisión definitiva. | UN | وهناك مجموعة هامة معينة تشارك بجدية في المفاوضات، ولكن، ولأسباب واضحة، لم تتمكن من التوصل إلى قرار نهائي. |
3. Toma nota con pesar de que la Comisión de desarme no haya podido llegar a un consenso con respecto al tema titulado “El cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme”; | UN | ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن هيئة نزع السلاح لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البند المعنون: " دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح " ؛ |
Es lamentable que la Comisión para el Desarrollo Sostenible no haya podido llegar a un acuerdo sobre el grupo temático de cuestiones que figuran en su programa para la decimoquinta sesión. | UN | ومن دواعي الأسف أن لجنة التنمية المستدامة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة القضايا الواجب أن تنضوي تحت موضوع رئيسي في جدول أعمال دورتها الخامسة عشرة. |
Es lamentable que la Comisión no haya podido llegar a un acuerdo en la parte principal del período de sesiones. El orador espera que las cuestiones pendientes se resuelvan rápidamente y que se apruebe una resolución por consenso. | UN | ومن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق في الجزء الرئيسي من الدورة؛ وإنه يأمل بإيجاد حل للمسائل المعلقة بسرعة وباعتماد القرار بتوافق الآراء. |
La delegación del Japón lamenta que el Comité del Programa y de la Coordinación no haya podido llegar a un consenso sobre el programa 19, pero subraya que apoya los subprogramas que figuran en el proyecto de plan de mediano plazo. | UN | ٦٣ - وأعربت عن أسف الوفد الياباني ﻷن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البرنامج ١٩، وأكدت أن الوفد يؤيد البرامج الفرعية الواردة في مشروع الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Sin embargo, lamentablemente, la Comisión no pudo llegar a ninguna conclusión durante las consultas. | UN | بيد أن من سوء الحظ أن الهيئة لم تتمكن من التوصل إلى أي نتائج خلال المشاورات. |
Para la opción 2 se elaboraron dos propuestas, aunque el Comité Jurídico no pudo llegar a un acuerdo. | UN | ووُضع مقترحان للخيار 2، لكن اللجنة القانونية لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق. |
La Asamblea también prestó considerable atención a la composición y la elección de los miembros del Consejo, pero no pudo llegar a un acuerdo definitivo sobre la cuestión. | UN | وخصصت الجمعية كذلك قدرا كبيرا من الاهتمام لتعيين أعضاء المجلس وانتخابهم إلا أنها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن. |
Si bien la Comisión llegó a un acuerdo provisional sobre el período básico, el ajuste por deuda externa y el sistema de límites, no ha podido llegar a un acuerdo sobre una novena propuesta. | UN | ولئن تمكنت اللجنة من التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأن فترة اﻷساس، والتسوية المتصلة بعبء الدين، ومخطط الحدود، فإنها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق على المقترح التاسع. |
Aunque la Comisión no ha podido llegar a un consenso sobre una serie de conclusiones convenidas, muchas delegaciones han subrayado la importancia de esta cuestión y su voluntad de ocuparse de ella. | UN | وبالرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها، فإن وفودا كثيرة شددت على أهمية هذه المسألة وعلى التزامها بمعالجتها. |
Aunque la Comisión no pudo lograr el consenso en cuanto a sus recomendaciones, sus deliberaciones pusieron de manifiesto algunas tendencias interesantes y la voluntad de buscar criterios comunes de carácter universal para restablecer la coherencia y el consenso de cara a los retos que se plantean a la seguridad en nuestros tiempos. | UN | فبالرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصياتها، إلا أن مداولاتها تبيّن بعض الاتجاهات المفيدة والرغبة في النظر إلى النهج المشتركة ذات الطابع العالمي التي تحقق مرة أخرى التماسك وتوافق الآراء بشأن التحديات الأمنية في عصرنا. |
No obstante, el Comité no pudo alcanzar un consenso para pasar la propuesta a la etapa del anexo F ni para abandonarla. | UN | بيد أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء سواء لتحريك المقترح إلى مرحلة المرفق واو، أو لوضع المقترح جانباً. |
79. En la séptima sesión, celebrada el 17 de noviembre, el Presidente informó de que el OSE no podía llegar a un acuerdo e incluiría esta cuestión en el programa provisional de su siguiente período de sesiones. | UN | 79- وفي الجلسة السابعة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق وأنها سوف تدرج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورتها القادمة. |
La Comisión no ha logrado llegar a una conclusión sobre esa importante cuestión y es de esperar que la pueda resolver pronto. | UN | وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا. |
Con todo, no pudieron llegar a un acuerdo sobre su composición ni su presidencia. | UN | غير أن هذه اﻷطراف لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس ورئاسته. |
La Comisión recordó asimismo que no había podido llegar a conclusión alguna sobre este asunto por las razones que esbozaba en su informe (A/51/11). | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها لم تتمكن من التوصل إلى أي نتيجة بشأن هذه المسألة لﻷسباب المحددة في تقريرها )A/51/11(. |
De hecho, existe el precedente de que únicamente en dos de las últimas cinco Conferencias de examen se logró un resultado de consenso. | UN | والواقع أن التاريخ يذكرنا بأن المؤتمرات الاستعراضية الخمسة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة تتوافق بشأنها الآراء إلا مرتين. |
Lamentablemente, como en 2003, no fue posible llegar a un consenso sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | ولسوء الحظ، لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن تدابير بناء الثقة، كما حصل في عام 2003. |