El período de transición global que tenemos ante nosotros se caracteriza por signos especialmente contradictorios. | UN | إن فترة التحول العالمي التي تمر بها اﻵن تتميز بعلامات متناقضة بشكل خاص. |
En la esfera económica, los países asiáticos del Pacífico, especialmente China, se caracterizan por un dinamismo notable. | UN | فعلى الجبهة الاقتصادية، تتميز البلدان اﻵسيوية المطلة على المحيط الهادئ، وبخاصة الصين، بدينامية لافتة للنظر. |
Sin embargo, son poderosas, valientes e inspiradoras y tienen una atracción universal, como demostraron la multitud de personas y voces en Viena. | UN | إنها أفكـــار قوية وجريئــة وملهمة، تتميز بجاذبيتها العالمية وهو ما أوضحه هذا العدد الكبير من الوجوه واﻷصوات في فيينا. |
Por tanto, requieren una atención y unos servicios que tengan en cuenta sus necesidades específicas. | UN | ومن ثم، فأنهن بحاجة إلى رعاية وخدمات تتميز بأخذ احتياجاتهن الخاصة في الاعتبار. |
Suriname tiene una gran riqueza cultural debida al asentamiento de distintos grupos étnicos a lo largo de los años. | UN | تتميز سورينام بثراء ثقافي لا نظير له مصدره استيطان جماعات إثنية مختلفة بالبلد على مر السنين. |
Mi país ha contado siempre con la cooperación invaluable de las Naciones Unidas para ir superando un proceso de transición caracterizado por la complejidad. | UN | وقــد عول بلدي دائما على تعاون اﻷمم المتحدة الذي لا يقدر بثمن من أجل إكمال عملية تحول تتميز بتعقيداتها. |
Sobre la base de lo anterior y de las características de la verificación de los derechos humanos en Guatemala, la misión tendría la siguiente estructura: | UN | واستنادا إلى ما ورد أعلاه وما تتميز به عملية التحقق من حال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، سيكون هيكل البعثة كما يلي: |
También debían transformarse en verdaderas comunidades caracterizadas por la participación, la cooperación y la colaboración si habían de alcanzar su potencial de desarrollo. | UN | كما يتعين على تلك المدن أن تغدو مجتمعات حقيقية تتميز بروح المشاركة والتعاون والشراكة إذا ما أرادت تحقيق إمكانياتها اﻹنمائية. |
El medio rural congoleño se caracteriza por: | UN | تتميز البيئة الكونغولية الريفية بما يلي: |
La epidemiología del VIH en nuestra población se caracteriza por un aumento de la incidencia entre grupos concretos de riesgo. | UN | تتميز الحالة الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية وسط السكان لدينا بازدياد الإصابات بين فئات بعينها معرضة للخطر. |
El Prader-Willi se caracteriza por baja estatura, hipotonía, ojos almendrados y comerse las uñas compulsivamente. | Open Subtitles | تتميز هذه المتلازمة بالهيئة القصيرة نقص التوتر عيون بشكل اللوز وقضم أظافر مهووس |
Las organizaciones de las Naciones Unidas tienen mandatos diversos, pero se caracterizan por el objetivo común de mejorar las capacidades nacionales para permitirles lograr objetivos de desarrollo sostenible tanto nacionales como internacionales. | UN | وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة. |
En consecuencia, pueden resultar afectadas muchas exportaciones que se caracterizan por un contenido elevado de materias primas y energía. | UN | لذا، كان من المتوقع أن تتضرر صادرات عديدة تتميز باحتوائها نسبة كبيرة من المواد الخام واحتياجها إلى طاقة كبيرة. |
Al mismo tiempo, las normas propuestas son lo suficientemente flexibles para ajustarse a la diversidad de los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن القواعد المقترحة تتميز بقدر من المرونة يكفي للوفاء بتنوع النظم القانونية الوطنية. |
:: Adopción por parte de las instituciones nacionales e intermedias de instrumentos y servicios comerciales que tengan en cuenta las diferencias de género | UN | اعتماد أدوات أعمال وخدمات تتميز بالوعي الجنساني من قبل المؤسسات الوطنية والوسيطة |
Es importante señalar la responsabilidad que tienen los gobiernos de distribuir la ayuda alimentaria de manera no discriminatoria. | UN | ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى مسؤولية الحكومات عن توزيع المعونة الغذائية بطريقة لا تتميز فيها. |
A mi juicio, el párrafo 1 del artículo 15 tiene, entre otras, dos características importantes. | UN | وأرى أن الفقرة 1 من المادة 15 تتميز بميزتين مهمتين، بين ميزات أخرى. |
El movimiento transfronterizo de personas, fenómeno caracterizado por su mera manifestación física, exige que la comunidad internacional responda adecuadamente, reconociendo que el problema tiene una auténtica dimensión humana. | UN | وتتطلب حركة الأشخاص عبر الحدود، وهي ظاهرة تتميز بطابع مادي بحت، استجابة ملائمة من طرف المجتمع الدولي بالاعتراف بأن لهذا المشكل بعداً إنسانياً حقيقياً. |
- condiciones macroeconómicas mundiales favorables caracterizadas por bajos tipos de interés y una gran liquidez de los mercados financieros internacionales; | UN | - تهيئة ظروف عالمية مؤاتية للاقتصاد الكلي تتميز بأسعار فائدة منخفضة وسيولة وافرة في الأسواق المالية الدولية؛ |
Así pues, el período estadístico básico de 10 años presenta la doble ventaja de garantizar la estabilidad y previsibilidad de las cuotas. | UN | وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها. |
En segundo lugar, el papel de la mujer: las mujeres se distinguen por su particular vulnerabilidad a la epidemia, especialmente en el África subsahariana. | UN | ثانيا، فيما يخص دور المرأة: تتميز المرأة بأنها ضعيفة بشكل خاص أمام الوباء، وبشكل أكبر في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Esta situación lo define como un territorio con una alta actividad sísmica y con un relieve superficial así: | UN | وقد جعل هذا الموقع من غواتيمالا منطقة تتميز بمستوى عال من النشاط الزلزالي. والمناطق السطحية في غواتيمالا هي: |
Se observa que la minoría más importante en número es, con gran diferencia, la comunidad musulmana, que, por otro lado, se caracteriza por un crecimiento exponencial. | UN | ويتبين أن اﻷقلية اﻷهم الى حد بعيد من حيث العدد هي الطائفة الاسلامية التي تتميز فضلاً عن ذلك بنمو أسّي. |
El racismo también existe en la vida diaria en las empresas, donde el ambiente puede caracterizarse por bromas de mal gusto y la utilización corriente de estereotipos. | UN | وتمارس العنصرية في الشركات على نحو يومي حيث تتميز بيئة العمل بالمواليات السخيفة والاستخدام الشائع لﻷفكار المقولبة. |
Ella quiere que su línea se destaque, pero sin perder lo tradicional. | Open Subtitles | تريد أن تتميز تصاميمها دون أن تخسر الطابع التقليدي |