Posteriormente, se permitió que el comercio minorista se desarrollara en un entorno relativamente poco regulado. | UN | وتُركت تجارة التجزئة بعد ذلك تعمل في بيئة لا تخضع نسبياً للوائح تنظيمية. |
el comercio minorista puede ser un componente importante del éxito de las iniciativas de liberalización del comercio y de la inversión. | UN | إذ يمكن أن تكون تجارة التجزئة عنصرا مهما في إنجاح مبادرات تحرير التجارة والاستثمار. |
En cambio, hay cada vez más pesimismo en el sector del comercio minorista. | UN | غير أن ذلك يتعارض مع التشاؤم المتزايد في قطاع تجارة التجزئة. |
El Servicio de Empleos Públicos también organiza cursos dentro de esferas concretas, por ejemplo, el comercio al por menor, donde las mujeres ocupan la mayoría de los puestos. | UN | كما تنظم الهيئة العامة للعمل دورات خاصة بمهن محددة مثل تجارة التجزئة حيث تشكل المرأة أغلبية من العاملين فيها. |
El congreso fue inclusivo, puesto que abarcó toda la cadena de producción, desde la fabricación hasta la venta al por menor. | UN | وكان المؤتمر شاملا، بحيث ضم خط الإنتاج في القطاع بكافة مراحله بدءا من الصناعة التحويلية إلى تجارة التجزئة. |
En los servicios comerciales al por menor los 100 principales minoristas representan el 25% de las actividades minoristas mundiales, y los 30 principales el 10%. | UN | ففي مجال خدمات مبيعات التجزئة، يستأثر أكبر 100 من تجار التجزئة بما نسبته 25 في المائة من مجموع تجارة التجزئة على نطاق العالم. |
En el sector minorista de la alimentación fue muy marcada la experimentación de las cadenas de supermercados. | UN | ففي مجال نشاط أعمال تجارة التجزئة في الأغذية، حدث توسع هائل في سلاسل متاجر الخدمة الذاتية. |
Personal de servicios y auxiliares de ventas al por menor 25 10 | UN | موظفو الخدمات والمساعدون في تجارة التجزئة |
En el país hay un debate público en curso sobre las ventajas de admitir en el comercio minorista la inversión extranjera. | UN | ويدور في البلد نقاش عام حول فوائد فتح مجال تجارة التجزئة أمام الاستثمار الأجنبي. |
La innovación es el motor de los servicios de distribución, y actividades como el comercio minorista representan destinos cada vez más atractivos para la inversión. | UN | وخدمات التوزيع تكون مدفوعة بالابتكار حيث أصبحت قطاعات مثل تجارة التجزئة أكثر المجالات التي يقصدها الاستثمار جاذبية. |
Una importante proporción de mujeres que ocupan puestos gerenciales se encuentran en el sector de hoteles y restaurantes y el comercio minorista. | UN | وتوجد نسبة كبيرة من المديرين النساء في قطاع الفنادق والمطاعم وفي تجارة التجزئة. |
El trabajo femenino estaba concentrado en el autoempleo en el comercio minorista. | UN | وكان العمل النسائي مركزاً بصورة خاصة على العمل الحر في تجارة التجزئة. |
Ahora bien, la relevancia del sector privado es mucho mayor en el mercado de trabajo, ya que emplea a un gran número de trabajadores, predominantemente expatriados, en la construcción y el comercio minorista. | UN | ولكن في الوقت نفسه فإن للقطاع الخاص دوراً أكبر في مجال استخدام العمالة، حيث يعمل عدد كبير من العمال، ومعظمهم من الوافدين، في مجال الإنشاءات وفي تجارة التجزئة. |
Índice de cifra de negocios para el comercio minorista, divisiones principales | UN | مؤشر رقم أعمال تجارة التجزئة حسب الشعب الرئيسية |
El ulterior desarrollo del marco reglamentario sigue siendo importante para el crecimiento y el funcionamiento eficiente del comercio minorista en el ámbito del comercio electrónico. | UN | ويظل تعزيز تطوير الإطار التنظيمي مهماً لنمو تجارة التجزئة وسيرها بكفاءة في مجال التجارة الإلكترونية. |
Una gran mayoría del personal de servicio y del comercio minorista sigue siendo femenino; en esos sectores sólo hay una pequeña minoría de mujeres en la administración y en puestos especializados. | UN | وما زالت المرأة تشغل أغلبية كبيرة من وظائف تجارة التجزئة والخدمات، غير أن المرأة تستأثر في هذين المجالين بأقلية صغيرة من مناصب اﻹدارة والمناصب المتخصصة. |
Se permitió que cayera el salario real, con lo cual disminuyó abruptamente la producción en los sectores de comercio al por menor y de servicios. | UN | وسمح لﻷجور الفعلية بالهبوط مما سبب انخفاضا حادا في ناتج تجارة التجزئة وقطاعات الخدمات. |
En los sectores económicos, las mujeres ejecutivas se destacan especialmente en el comercio al por menor, la moda, los cosméticos y las relaciones públicas. | UN | وفي القطاعات الاقتصادية، تبرز التنفيذيات من النساء بصفة خاصة في تجارة التجزئة واﻷزياء والتجميل والعلاقات العامة. |
Aproximadamente el 40% de la población activa trabaja para el Gobierno; el segundo sector que más empleo genera es la venta al por menor y los servicios. | UN | ويعمل نحو 40 في المائة من القوة العاملة في وظائف حكومية، ثم يأتي بعد ذلك قطاع تجارة التجزئة والخدمات كأحد أكبر الأطراف المشغِّلة. |
Aproximadamente el 40% de la población activa trabaja para el Gobierno; el segundo sector que más empleo genera es la venta al por menor y los servicios. | UN | ويعمل نحو 40 في المائة من القوة العاملة في وظائف حكومية؛ وثاني قطاع للتشغيل هو تجارة التجزئة والخدمات. |
c) Servicios comerciales al por menor (CPC 631+632+6111+6113+6121); | UN | (ج) خدمات تجارة التجزئة (ت.م.م. 631+632+6111+6113+6121)؛ |
el sector minorista se caracteriza por las economías de escala y alcance, así como por la integración vertical y la existencia de grandes cadenas comerciales. | UN | ويتسم قطاع تجارة التجزئة بوفورات الحجم والنطاق وكذلك بالتكامل العمودي ووجود سلاسل تجزئة كبيرة. |
Los fabricantes también realizan ventas al por menor en línea, obviando la intervención de los minoristas. | UN | ويقوم المنتجون أيضاً بمبيعات مباشرة إلى المستهلكين عن طريق تجارة التجزئة على الإنترنت، متخطين بذلك تجار التجزئة. |
Finlandia, Irlanda e Irlanda del Norte se están centrando en los sectores de la tecnología de la información y la venta minorista. | UN | وتتولى كل من آيرلندا وفنلندا وآيرلندا الشمالية دراسة تكنولوجيا المعلومات وقطاعات تجارة التجزئة. |
En algunos países, las cooperativas de venta al detalle representan porcentajes elevados del mercado de venta de alimentos al detalle: más de la mitad en Suiza, entre el 30% y el 35% en Dinamarca, el 30% en Finlandia y el 25% en Noruega. | UN | وفي بعض البلدان، استأثرت تعاونيات تجارة التجزئة بحصص كبيرة من سوق تجارة التجزئة للمواد الغذائية: فقد استأثرت في سويسرا على ما يزيد عن النصف؛ وفي الدانمرك استأثرت بنسبة تتراوح بيـــن ٣٠ و ٣٥ في المائة؛ وفي فنلندا بلغت ٣٠ في المائة؛ وفي النرويج بلغت ٢٥ في المائة. |
En 1998, la diferencia en los ingresos medios se observó en todas las ramas de la actividad económica y se extendió de 5,6% para los empleados de comercios minoristas a 37,2% para los empleados de compañías de seguros. | UN | ويلاحَظ وجود فرق في متوسط الإيرادات في جميع الفروع وقد تراوح في عام 1998 بين 5.6 في المائة بالنسبة إلى مستخدمي تجارة التجزئة وبين 32.2 في المائة لمستخدمي شركات التأمين |