Si bien la trata de esclavos fue abolida hace dos siglos, la esclavitud aún no ha pasado a la historia. | UN | في الوقت الذي أُلغيت فيه تجارة الرقيق منذ قرنين، لم يصبح الرِّق بعد مجرد شيء من الماضي. |
Muchos reinos africanos prosperaron con la trata de esclavos, pero la masiva demanda europea creó una intensa competencia. | TED | لقد ازدهرت حقاً الممالك الأفريقية من تجارة الرقيق ولتلبية الطلب الأوروبي الهائل خلقت المنافسة الشديدة |
La trata de esclavos negros también tuvo como corolario la esclavitud de las poblaciones indígenas que vivían en el continente americano. | UN | ولقد كان من تبعات تجارة الرقيق اﻷسود كذلك استرقاق السكان اﻷصليون الذين كانوا في ذلك الوقت يقطنون القارة اﻷفريقية. |
BUENOS HOMBRES DE FE QUE CREEN QUE el comercio de esclavos ES MALO AHORA DESEAN CREAR UNA COLONIA DE NEGROS LIBRES EN ÁFRICA. | Open Subtitles | رجال الإيمان الطيبين الذين يعتقدون ان تجارة الرقيق هي تكون الشر والآن أتمنى إنشاء مستعمرة من الزنوج الأحرار في إفريقيا |
Mientras los compradores de seres humanos no sean llevados ante la justicia, cualquier esfuerzo por eliminar el problema seguirá siendo inútil y será visto por las víctimas del comercio de esclavos como una hipocresía. | UN | ما لم يمثل الذين يشترون البشر أمام العدالة، فإن أية جهود للقضاء على هذه المشكلة ستكون غير مجدية وسينظر إليها ضحايا تجارة الرقيق على أنها عمل من أعمال النفاق. |
Día Internacional del Recuerdo de la trata de esclavos y de su Abolición | UN | اليوم الدولي ﻹحياء ذكرى تجارة الرقيق وذكرى إلغائها |
Otro experto hizo referencia a un libro, que va a publicarse en un futuro próximo, según el cual la trata de esclavos transatlántica constituía un sistema de explotación económico. | UN | وأشار خبير آخر إلى كتاب، من المزمع إصداره في المستقبل القريب، يُكشف النقاب عن أن تجارة الرقيق عبر الأطلسي كانت نظاماً استغلالياً من الناحية الاقتصادية. |
Nuestro país ha estado trabajando activamente para poner fin a la moderna trata de esclavos y al negocio de la droga. | UN | ويشارك بلدي في الجهود الدولية لوقف تجارة الرقيق الجديدة وتجارة المخدرات. |
Destacó que era fundamental que el Grupo de Trabajo considerase las ramificaciones ideológicas e intelectuales de la trata de esclavos al estudiar los problemas con que se enfrentan las personas de origen africano. | UN | وركّز على أنه من الأساسي أن ينظر الفريق العامل في تشعبات تجارة الرقيق الأيديولوجية والفكرية، عندما يكون بصدد دراسة المشاكل التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي. |
El año 1807 se decretó la abolición del aborrecible sistema de la trata de esclavos. | UN | لقد شهد عام 1807 إلغاء نظام تجارة الرقيق البغيض. |
Durante siglos, la trata de esclavos ha nutrido los océanos, fertilizado los campos y contribuido a la opulencia de las ciudades. | UN | وعلى امتداد قرون طوال، غذت تجارة الرقيق المحيطات، وخصّبت الحقول، وأسهمت في ثراء المدن. |
La trata de esclavos fue mucho más que una práctica económica. | UN | وكانت تجارة الرقيق أكثر من كونها ممارسة اقتصادية. |
Hoy en la Comunidad del Caribe los recuerdos de la trata de esclavos se encuentran en el meollo mismo de nuestras sociedades. | UN | وبالنسبة للجماعة الكاريبية اليوم، فإن ذكريات تجارة الرقيق تمس صميم مجتمعاتنا ذاته. |
Del mismo modo en que estamos vinculados a la trata de esclavos y su abolición, ahora todos debemos trabajar unidos para resolver esos problemas y superarlos. | UN | ومثلما نحن مرتبطون بواسطة تجارة الرقيق وإلغائها، يتعين علينا الآن أن نعمل معا لحل هذه المشاكل ودحرها. |
Lamentablemente, pese a la abolición de la trata de esclavos, algunas de sus formas modificadas aún existen en la actualidad. | UN | وللأسف، مع أن تجارة الرقيق قد ألغيت، فما زال بعض أشكالها المعدلة موجوداً في عالمنا اليوم. |
Algunas de las cuestiones eran sumamente complejas y conflictivas, como el comercio de esclavos y el colonialismo. | UN | وبعض هذه المسائل بالغة التعقيد وموضع نزاع، كمسألة تجارة الرقيق والاستعمار. |
El año 2007 se celebrará el bicentenario de la abolición del comercio de esclavos trasatlántico en el antiguo imperio británico. | UN | وسيصادف عام 2007 الذكرى المئوية الثانية لإلغاء تجارة الرقيق عبر الأطلسي في الإمبراطورية البريطانية سابقا. |
Se intensificará la colaboración con la UNESCO, en particular mediante la difusión de materiales educativos elaborados en el marco del proyecto de la UNESCO " La Ruta del Esclavo " . | UN | وسيعزز التعاون مع اليونسكو عبر سبل منها نشر ما وضع من مواد تعليمية في إطار مشروع اليونسكو لمسار تجارة الرقيق. |
Conmemoración del bicentenario de la abolición de la trata trasatlántica de esclavos | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Al reconocer el aniversario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos, es importante observar que prosigue la lucha contra la esclavitud. | UN | وفيما نقر بذكرى إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، من المهم أن نلاحظ أن النضال ضد الرق ما زال مستمرا. |
Continuamos conectando a las voces estadounidenses con la conversación mundial sobre la trata transatlántica de esclavos y sus historias nunca relatadas. | UN | ولا نزال ماضين في إيصال الأصوات الأمريكية إلى الحوار العالمي بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وحكاياتها المؤلمة. |
Se amasaron fortunas y florecieron las instituciones financieras a costa de los esclavos. | UN | وقد جنيت ثروات طائلة وازدهرت مؤسسات مالية بفضل تجارة الرقيق. |
En 2007 el pueblo de origen africano celebrará el bicentenario de la finalización del tráfico de esclavos en el Imperio Británico. | UN | وفي عام 2007، سيحتفل الشعب المنحدر من أصل أفريقي بالذكرى السنوية المئتين لإنهاء تجارة الرقيق في الامبراطورية البريطانية. |
Hemos llevado una petición pidiendo la abolición del mercado de esclavos a todas las grandes ciudades de este país. | Open Subtitles | أخذنا دعوة عريضة لإلغاء تجارة الرقيق لكل المدن العظيمة بهذه البلاد |