"تجربة الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia de las Naciones
        
    la experiencia de las Naciones Unidas nos permite extraer algunas conclusiones. UN إن تجربة الأمم المتحدة تسمح لنا باستخلاص بعض الاستنتاجات.
    La situación nos interpela, porque la experiencia de las Naciones Unidas revela que la interdependencia de las naciones debe presidir las relaciones entre Estados. UN وهذا الوضع يستوجب اهتمامنا لأن تجربة الأمم المتحدة تبين أن تكافل الأمم يجب أن تكون له الأسبقية في العلاقات بين الدول.
    Prólogo la experiencia de las Naciones Unidas en el desarme del Iraq de sus armas de destrucción en masa y el desmantelamiento de los programas conexos es única. UN تعد تجربة الأمم المتحدة في تجريد العراق من أسلحته للدمار الشامل وتفكيك البرامج المتصلة بها تجربة فريدة من نوعها.
    " la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. UN ' ' لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخ المنظمة.
    A continuación se describen los principales elementos que, según la experiencia de las Naciones Unidas y muchos de nuestros asociados, han demostrado ser esenciales a ese respecto. UN وفيما يلي بيان العناصر الرئيسية التي ثبت من تجربة الأمم المتحدة والعديد من شركائنا أن لها دورا أساسيا في هذا الصدد.
    El plan de mediano plazo como instrumento para la coordinación de todo el sistema; la experiencia de las Naciones Unidas UN الخطة المتوسطة الأجل أداةً للتنسيق على نطاق المنظومة: تجربة الأمم المتحدة
    El grupo destacó la amplitud y la variedad de la experiencia de las Naciones Unidas en ese ámbito y el valor de esa diversidad. UN سلّط الفريق الضوء على اتساع نطاق تجربة الأمم المتحدة وتنوعها في هذا المجال، وعلى قيمة هذا التنوع.
    El plan de mediano plazo como instrumento para la coordinación de todo el sistema; la experiencia de las Naciones Unidas UN الخطة المتوسطة الأجل أداةً للتنسيق على نطاق المنظومة: تجربة الأمم المتحدة
    La Comisión recomienda que se analice la experiencia de las Naciones Unidas en otras misiones para determinar si las Naciones Unidas pueden estudiar las oportunidades que existen a nivel local para establecer centros de información pública. UN وتوصي اللجنة بدراسة تجربة الأمم المتحدة في البعثات الأخرى لمعرفة ما إن كانت هناك إمكانية لأن تستطلع الأمم المتحدة الفرص المحلية لإنشاء مرافق إعلامية.
    La Comisión recomienda que se analice la experiencia de las Naciones Unidas en otras misiones para determinar si las Naciones Unidas pueden estudiar las oportunidades que existen a nivel local para establecer centros de información pública. UN وتوصي اللجنة بدراسة تجربة الأمم المتحدة في البعثات الأخرى لمعرفة ما إن كانت هناك إمكانية لأن تستطلع الأمم المتحدة الفرص المحلية لإنشاء مرافق إعلامية.
    A juicio de la Oficina, éste es un punto débil que se debe corregir para garantizar que el informe sobre el desempeño del proveedor refleje puntualmente y con exactitud la experiencia de las Naciones Unidas con el proveedor en cuestión (recomendación 6). UN ومن رأي المكتب فإن ذلك يمثل موطن ضعف يجب تداركه من أجل كفالة تعبير كل تقرير عن أداء بائع من البائعين تعبيرا دقيقا وفي حينه عن تجربة الأمم المتحدة مع ذلك البائع.
    " la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. UN " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا.
    Señaló además que, como había demostrado la experiencia de las Naciones Unidas en diversas esferas de acción de la Organización, los planteamientos con que se enfocaban la consolidación y promoción del estado de derecho debían ser amplios y coherentes para lograr resultados sostenidos. UN وقال أيضا إن النهوج المتبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بد من أن تكون شاملة ومتسقة بغية تحقيق نتائج مستديمة.
    Señaló además que, como había demostrado la experiencia de las Naciones Unidas en diversas esferas de acción de la Organización, los planteamientos con que se enfocaban la consolidación y promoción del estado de derecho debían ser amplios y coherentes para lograr resultados sostenidos. UN وقال أيضا إن النهوج المتبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بد من أن تكون شاملة ومتسقة بغية تحقيق نتائج مستديمة.
    En el proyecto de resolución se pide luego al Secretario General que presente un informe sobre esa importante cuestión, teniendo en cuenta no sólo el informe de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres sino también la experiencia de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN ثم يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام تقديم تقرير بشأن هذا الموضوع الهام، لا يأخذ في الحسبان تقرير اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء فحسب بل أيضا تجربة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    " la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. UN " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا.
    " la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. UN " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا.
    la experiencia de las Naciones Unidas ha demostrado que si bien los conflictos se presentan en muy diversas formas, las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo uno de los instrumentos fundamentales con que cuenta la Organización para resolver los conflictos. UN 2 - واستطرد قائلا إن تجربة الأمم المتحدة تدل على أن الصراعات ولئن اتخذت أشكالا مختلفة، فإن عمليات حفظ السلام تبقى الأدوات الرئيسية لفض الصراع.
    47. la experiencia de las Naciones Unidas en la verificación y observación electoral se inició con las actividades en los territorios en fideicomiso y no autónomos, especialmente en Namibia que constituyó una experiencia compleja y de gran envergadura que culminó con la realización de elecciones libres y justas, allanando el camino para su independencia. UN 47- وترجع تجربة الأمم المتحدة في التحقق من حسن سير الانتخابات إلى الأنشطة التي اضطلعت بها في الأقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما في ناميبيا، التي شهدت تجربة معقدة وواسعة النطاق بلغت ذروتها بإجراء انتخابات حرة ونزيهة مهدت السبيل إلى استقلال البلد.
    la experiencia de las Naciones Unidas con su Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS), así como el gran número de informes publicados por los organismos nacionales de supervisión, demuestran que para el aprovechamiento de las ventajas técnicas que presentan las tecnologías de la información y las comunicaciones en el ámbito de la gestión es preciso ejecutar complejas tareas que entrañan numerosos riesgos. UN وتبين تجربة الأمم المتحدة في مجال نظام المعلومات الإدارية المتكامل التابع لها، فضلاً عن عدد كبير من التقارير الصادرة عن هيئات الرقابة الوطنية، أن الاستفادة من المزايا التقنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال الإدارة ينطوي على مهام معقدة محفوفة بالمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus