"تجربتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su experiencia
        
    • ensayar
        
    • probarlo
        
    • sus experiencias
        
    • la experiencia
        
    • su propia experiencia
        
    • probar
        
    • probarla
        
    • intentarlo
        
    • experiencia adquirida
        
    • intentar
        
    • experiencia de
        
    • ensayos
        
    • su ensayo
        
    • esa experiencia
        
    Costa Rica considera que su experiencia en materia ecológica puede ser útil a muchos otros países y la pone a disposición de la comunidad UN وترى كوستاريكا أن تجربتها في اﻷمور اﻹيكولوجية قد تكون نافعة لبلدان أخرى كثيرة ويمكن أن نوفر هذه الخبرة للمجتمع الدولي.
    La Relatora Especial alienta a los Estados a que le comuniquen su experiencia nacional. UN وتشجع المقررة الخاصة الدول على الإبلاغ عن تجربتها الوطنية في هذا الشأن.
    Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. UN وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى.
    * La prohibición de adquirir, desarrollar, ensayar, producir, almacenar, transferir, emplear y amenazar con el empleo de armas nucleares; UN ○ حظر حيازة الأسلحة النووية أو استحداثها أو تجربتها أو إنتاجها أو تكديسها أو نقلها أو استعمالها أو التهديد باستعمالها
    Y pueden probarlo por sí mismos en el recibidor, y ver el material inspirado por los gecos. TED ويمكنكم تجربتها في البهو والنظر إلى المواد المستوحاة من الوزغة
    Creo que nadie nunca se sintió peor después de hablar conmigo acerca de sus experiencias. Open Subtitles ولا أعتقد أن أحدهنَّ قد شعرت بالسوء بعد أن تحدثت معي، عن تجربتها
    su experiencia demostraba que el desarrollo económico contribuía de forma decisiva a preservar la unidad y la estabilidad nacionales. UN وقال إن تجربتها تثبت أن التنمية الاقتصادية تساعد بشكل حاسم في صون الوحدة الوطنية والاستقرار الوطني.
    En estos mecanismos, nunca ha vacilado en compartir, en una medida compatible con su carácter independiente, su experiencia y sus conocimientos técnicos. UN ولم تتردد أبداً، في إطار هذه الآليات، أن تشاطر تجربتها وخبراتها التقنية، إلى الحد الذي يتماشى مع وضعها المستقل.
    Las delegaciones lao hicieron viajes de estudio a algunos países con el fin de aprender de su experiencia del EPU. UN وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل.
    su experiencia había confirmado que la naturaleza del proceso de desarrollo era desestabilizadora y que era probable que hiciera aumentar las presiones migratorias a plazo corto o mediano. UN وأكدت تجربتها أن عملية التنمية مزعزعة للاستقرار، ويرجح أن تؤدي الى زيادة ضغوط الهجرة في اﻷجل القصير الى المتوسط.
    Sin embargo su experiencia señala el camino del cambio hacia la búsqueda cualitativa de la excelencia. UN ومع هذا فإن تجربتها ترسم طريق التغيير نحو البحث عن الجودة النوعية.
    Las Naciones Unidas han aprendido de su experiencia y se han hecho más sabias con el tiempo. UN وقد تعلمت اﻷمم المتحدة من تجربتها وازدادت بمرور الزمن حكمة.
    Esta fue una de las lecciones principales que Nueva Zelandia había sacado de su experiencia con relación a Tokelau. UN وهذا هو أحد الدروس الرئيسية التي استخلصتها نيوزيلندا عن تجربتها مع توكيلاو.
    En cumplimiento de la petición de la Asamblea General, después de su período de sesiones de 1997 la Comisión le comunicará su experiencia en cuanto a la utilización de las transcripciones literales. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، ستقدم اللجنة تقريرا إليها، بعد دورتها لعام ٧٩٩١، عن تجربتها في استخدام المحاضر الحرفية.
    Como ya se explicó esta mañana, los Protocolos contienen el compromiso de no producir, emplazar ni ensayar dispositivos nucleares explosivos dentro de ninguno de los territorios de la zona de los que son responsables los signatarios. UN وكما جرى إيضاحه صباح هذا اليوم، فإن البروتوكولات تتضمن تعهدات بعدم صنع وسائل متفجرة نووية أو وضعها أو تجربتها داخل أية أقاليم في المنطقة التي يضطلع الموقعون بالمسؤولية عنها.
    Aunque tuvieseis un campo de fútbol lleno de orquídeas eso no significa que pudieseis probarlo en seres humanos. Open Subtitles حتى لو حصلت على ملعب مليء بالاوركيد فلن تتمكني من تجربتها على البشر
    A tal fin, el Comité recomienda que se consulte a las asociaciones de minorías nacionales o étnicas del Estado Parte sobre sus experiencias a este respecto. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة باستشارة رابطات اﻷقليات العرقية في الدولة الطرف واﻹفادة من تجربتها في هذه المسائل.
    Se sentía crucificada por la experiencia, pero no quería dejar morir su yo crucificado. TED شعرت بالعذاب من تجربتها لكنها لم تود ترك حالة الاقتصاص من الذات
    Basándose en su propia experiencia, consideraba que tales medidas eran discriminatorias e injustas. UN ثم أعربت عن شعورها، من واقع تجربتها الخاصة، بأن هذه التدابير تمييزية ومجحفة.
    Así que ahora es el momento para ese trabajo del otro lado del país, de ese internado, de esa empresa que quieren probar. TED لذا الآن هو الوقت المناسب لذلك العمل في الجهة الأخرى من البلد، لذلك التدريب، لهذه البداية التي تودين تجربتها.
    ¿Así que quieres probarla en un chaval de instituto sin autorización paterna? Open Subtitles لذا تريد تجربتها على فتى في الثانوية بدون موافقة والداه؟
    Ese es un buen punto, pero quizás la próxima vez podrías intentarlo sin el martillo. Open Subtitles هذا النقطه جيده حقاً ولكن ربما تقدرين تجربتها المرة القادمه من دون مرزبه
    El Consejo también decidiría que la Comisión debería examinar entre períodos de sesiones la duración de su período de sesiones basándose en la experiencia adquirida. UN وسيقرر المجلس أيضاً أن تنظر اللجنة، في الفترة ما بين الدورتين، في مدة انعقاد دورتها على أساس تجربتها السابقة.
    ¿Por qué seguimos con esta perspectiva que aparentemente no funciona, acaso no habrá una mejor manera que podamos intentar? TED لماذا نُواصل القيام بهذه الطريقة والتي يبدو أنها لا تعمل بشكل جيد، هل يوجد طريقة آخرى يمكننا تجربتها عوضًا عن ذلك؟
    Kuwait ha desarrollado sus propias ideas al respecto, a raíz de la dolorosa experiencia de la brutal ocupación iraquí. UN وللكويت هنا رؤية خاصة خرجت بها من خلال تجربتها المريرة إبان الاحتلال العراقي الغاشم.
    Opinamos que el mejor camino a seguir sería desmantelar las armas nucleares cuya seguridad resulte dudosa, en vez de someterlas a ensayos para verificar su estado de funcionamiento. UN وفي رأينا أن خير اجراء هو هدم هذه اﻷسلحة النووية التي أصبح يشك في سلامتها بدلا من تجربتها للتحقق من صلاحيتها.
    El Pakistán también tuvo que realizar su ensayo para restaurar la estabilidad estratégica. UN كما تعين على باكستان أن تجري تجربتها بغية استعادة الاستقرار الاستراتيجي.
    Por consiguiente, sería mejor que el Comité adquiriera mayor experiencia sobre esos procedimientos y que modificara su reglamento posteriormente, sobre la base de esa experiencia. UN وعليه، يحسُن باللجنة أن تجرب أكثر الاجراءات المعنية وأن تعدل قواعد نظامها الداخلي في مرحلة لاحقة على أساس تجربتها تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus