Los dos ataques aéreos posteriores destruyeron otra vivienda en la ciudad de Gaza así como un vehículo, aunque no hubo víctimas. | UN | ودمرت الغارتان الجويتان المواليتان منزلا آخر في مدينة غزة وسيارة، غير أنه لم تحدث أي خسائر في الأرواح. |
Ello indica que no hubo grandes cambios en la asignación de cargos dentro del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وهذا يدل على أنه لم تحدث أي تغييرات كبرى في إسناد الوظائف في وزارة الخارجية. |
Realmente no ha habido un verdadero debate de esa cuestión en las campañas electorales ni una evaluación válida del sentir del electorado al respecto. | UN | فلم تحدث أي مناقشة حقيقة لهذه المسألة خلال الحملات الانتخابية ولم تجر أي دراسة حقيقية لتقييم آراء الناخبين. |
ii. No se han registrado cambios importantes que hayan alterado la visión o la función de la organización. | UN | ' 2` لم تحدث أي تغييرات ذات شأن وتسببت في تغيير الرؤية أو المهمة التنظيمية. |
Sin embargo, como se ha indicado, no se registraron perturbaciones de importancia. | UN | ومع ذلك فكما أشير أعلاه لم تحدث أي اختلالات كبيرة. |
Ni durante la investigación preliminar ni durante el juicio se produjeron violaciones importantes de los procedimientos. | UN | ولم تحدث أي انتهاكات إجرائية كبيرة في أثناء التحقيق الأولي أو في أثناء المحاكمة. |
No se han producido violaciones importantes del Acuerdo de Paz del bajo Juba y se mantiene la cesación del fuego. | UN | ولم تحدث أي انتهاكات هامة لاتفاق السلام في جوبا السفلى، ومازال وقف إطلاق النار قائما. |
Se arrojaron dos bombas de gasolina contra la comisaría de Ramallah. No hubo daños. | UN | وألقيت قنبلتا بترول على مركز للشرطة في رام الله، ولم تحدث أي أضرار. |
El parabrisas resultó dañado pero no hubo heridos. | UN | وأصيب الزجاج اﻷمامي للسيارة بأضرار غير انه لم تحدث أي إصابات. |
Según el Banco de Desarrollo del Caribe, no hubo novedades significativas en relación con los intereses económicos extranjeros en este sector. | UN | ووفقا لمصرف التنمية الكاريبي، لم تحدث أي تطورات رئيسية فيما يتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية في هذا القطاع. |
En la aldea no existía ningún objetivo militar propiamente dicho y se informó de que no hubo resistencia organizada al ataque. | UN | ولا يوجد في القرية أية أهداف عسكرية مشروعة، وقد نقل أنه لم تحدث أي مقاومة منظمة للهجوم. |
En el período que se examina no hubo cambios en la composición del Comité, que fue la siguiente: | UN | وفي غضون هذه الفترة، لم تحدث أي تغييرات في عضوية اللجنة، التي كانت على النحو التالي: |
En el período a que se refiere el informe, por ejemplo, no ha habido ejecuciones desde 1988. | UN | وقال إنه في الفترة قيد الاستعراض، على سبيل المثال، لم تحدث أي عمليات إعدام منذ عام ١٩٨٨. |
Además, se informó a la Comisión de que no había habido violaciones de la cesación del fuego durante más de cinco años. | UN | وأبلغت اللجنة فضلا عن ذلك أنه لم تحدث أي انتهاكات لوقف إطلاق النار لفترة تربو على خمس سنوات. |
No ha habido una respuesta significativa al llamamiento del Gobierno. | UN | ولم تحدث أي استجابة ذات شأن لنداء الحكومة. |
Desde la presentación de dicho informe no se han registrado cambios importantes en los métodos de trabajo del Comité. | UN | ولم تحدث أي تغيرات ملموسة في أساليب عمل اللجنة منذ ذلك التقرير. |
No se han registrado cambios en esta esfera con posterioridad al tercer informe de Suecia. | UN | لم تحدث أي تغيرات في هذا الميدان منذ تقديم التقرير الثالث للسويد. |
No se registraron incursiones en los locales del Organismo en Jordania y el Líbano. | UN | ولم تحدث أي عملية اقتحام لمباني الأونروا في الأردن أو في لبنان. |
:: No se registraron violaciones graves de la cesación del fuego ni de los acuerdos conexos | UN | :: لم تحدث أي انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار والاتفاقات ذات الصلة |
No se produjeron muertes de presos indígenas por presuntas causas no naturales en 2005-2006. | UN | ولم تحدث أي وفاة للسجناء من السكان الأصليين بأسباب غير طبيعية واضحة من عام 2005 إلى عام 2006. |
Cabe señalar que un equipo de observadores electorales independientes de la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico declaró en su informe inicial que, aunque las elecciones se habían gestionado defectuosamente, no se produjeron infracciones constitucionales. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن فريق مراقبي الانتخابات المستقلين من أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ أفاد في تقريره الأولي بأنه لم تحدث أي تجاوزات دستورية رغم ما اعترى إدارة الانتخابات من ضعف. |
No se han producido brotes de enfermedades epidémicas o endémicas. | UN | ولم تحدث أي تفشي في اﻷمراض الوبائية أو المستوطنة. |
Esa zona estaba protegida para que los inspectores tuvieran la certeza de que no se habían producido operaciones de manipulación o desvío. | UN | وكانت منطقة التخزين هذه مضمونة أمنيا بحيث أن المفتشين كانوا على ثقة بأنه لم تحدث أي أنشطة بقصد العبث أو التحريف. |
En Ŷabaliya, se desactivó una bomba cerca de un puesto de las FDI sin que se produjeran daños. | UN | وفي جباليا، أبطل مفعول قنبلة بالقرب من مركز تابع لجيش الدفاع اﻹسرائيلي دون أن تحدث أي ضرر. |
Las tasas de mortalidad materna fluctúan entre casi cero (Islandia dio cuenta de un caso en 1987 y otro en 1990, en Malta no se ha dado ninguno desde 1986 ni en Finlandia desde 1989) hasta cifras muy altas (más de 1.000 muertes por cada 100.000 nacimientos en algunas zonas rurales de África). | UN | وتتراوح معدلات وفيات اﻷمهات من التلاشي شبه التام )أبلغت أيسلندا عن وفاة أم واحدة فقط في عام ١٩٨٧ وواحدة في عام ١٩٩٠، ولم تحدث أي وفاة ﻷم في مالطة منذ عام ١٩٨٦ ونفس الشيء ينطبق على فنلندا منذ عام ١٩٨٩( إلى معــدلات مرتفعــة للغايـــة )أكثر من ٠٠٠ ١ وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة في بعض المناطق الريفية في افريقيا(. |