"تحديات وفرصا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desafíos y oportunidades
        
    • desafíos como oportunidades
        
    • problemas y oportunidades
        
    • los retos y oportunidades
        
    • problemas como oportunidades
        
    • dificultades y oportunidades
        
    • presentan retos y oportunidades
        
    • retos como oportunidades
        
    • retos y oportunidades para
        
    Este sector plantea nuevos desafíos y oportunidades a los países miembros del Movimiento. UN وهذا القطاع من السكان يشكل تحديات وفرصا جديدة في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز.
    9. La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. UN ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة.
    La necesidad sin precedentes de más actividades normativas, diplomáticas y de promoción para encontrar soluciones a los problemas de salud mundial ha planteado desafíos y oportunidades para quienes configuran las políticas exteriores de los Estados Miembros. UN والحاجة غير المسبوقة إلى الاضطلاع بمزيد من الأنشطة على صعيد السياسات والدبلوماسية والدعوة بغية إيجاد حلول للمشاكل الصحية العالمية قد أوجدت تحديات وفرصا أمام من يصوغون السياسات الخارجية للدول الأعضاء.
    El mundo actualmente afronta tanto desafíos como oportunidades en la esfera de la seguridad. UN ويواجه العالم في الوقت الحالي تحديات وفرصا في مجال الأمن.
    En tal sentido, el carácter universal que han adquirido rápidamente los mercados y las estructuras de producción, intensificado por la importancia cada vez mayor que se asigna a la creación de un régimen de comercio internacional liberalizado, ha planteado problemas y oportunidades especiales a los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أوجدت العولمة السريعة لﻷسواق والهياكل اﻹنتاجية، معززة بزيادة التركيز على إنشاء نظام تجاري دولي محرر من القيود، تحديات وفرصا غير اعتيادية للبلدان النامية.
    Son claros los retos y oportunidades que la realidad mundial le plantea al Consejo de Seguridad. UN من الواضح أن الواقع العالمي يضع أمام المجلس تحديات وفرصا.
    La urbanización crea tanto problemas como oportunidades; la urbanización del planeta es un fenómeno intersectorial que repercute sobre todos los aspectos del desarrollo sostenible. UN والتحول الحضري يوجد تحديات وفرصا على حد سواء. وهو على الصعيد العالمي ظاهرة شاملة لعدة قطاعات تؤثر على جميع جوانب التنمية المستدامة.
    Sin embargo, la innovación tecnológica y la rápida evolución de la integración regional crearán nuevos desafíos y oportunidades para los gobiernos y las empresas. UN إلا أن التغير التكنولوجي والتغيير السريع لخريطة التكامل اﻹقليمي سيخلقان تحديات وفرصا جديدة أمام الحكومات والشركات على السواء.
    Esos cambios presentaban nuevos desafíos y oportunidades para ampliar dicha cooperación, que podía aprovecharse mejor si se adoptaba un enfoque flexible y evolucionario para con la cooperación Sur-Sur. UN وتقدم هذه التغيرات تحديات وفرصا جديدة لتوسيع هذا التعاون، الذي يمكن استغلاله على نحو أمثل إذا اعتمد نهج مرن وتدريجي تجاه التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. UN ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة.
    La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. UN ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة.
    La liberalización comercial y la globalización de la economía brindan desafíos y oportunidades para expandir los vínculos económicos, mas no garantizan la redistribución de recursos para el desarrollo. UN إن تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد يوفران تحديات وفرصا لتوسيع نطاق الروابط الاقتصادية، ولكنهما لا يضمنان إعادة توزيع الموارد من أجل التنمية.
    Las propuestas de reforma del Secretario General presentan nuevos desafíos y oportunidades, y espera con interés las que ofrece la cooperación con la Dependencia de Planificación Estratégica. UN وأضاف قائلا إن مقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام تطرح تحديات وفرصا جديدة، وإنه يتطلع إلى اغتنام الفرص الواعدة التي يتيحها التعاون مع وحدة التخطيط الاستراتيجي.
    La siniestralidad de la tragedia también implicó nuevos desafíos y oportunidades, incentivándonos a redoblar trabajos, así como a la búsqueda de una deseable unidad en la que todos sumáramos, sin distingos, esfuerzos y recursos para salir adelante. UN واﻷضرار التي خلفتها تلك المأساة خلقت أيضا تحديات وفرصا جديدة، تشجعنا على مضاعفــة جهودنا وإيجاد الوحدة اللازمة، مشتركين معا، دون تفرقة، في بذل الجهود الرامية إلى التحرك قدما.
    Según el informe, las cuestiones de África siguen estando en la vanguardia del orden del día del Consejo, presentando tanto desafíos como oportunidades. UN يفيد التقرير أن المسائل الأفريقية ظلت في صدارة جدول أعمال المجلس، طارحة في آن معا تحديات وفرصا.
    Es verdad que la mundialización trae consigo tanto desafíos como oportunidades, pero para muchos países en desarrollo los desafíos están demostrando ser abrumadores. UN صحيح أن العولمة تجلب معها تحديات وفرصا على حد سواء، إلا أن هذه التحديات تثبت أنها ساحقة ولا يمكن التغلب عليها بالنسبة للعديد من البلدان النامية.
    14.6 El mundo se enfrenta a un cambio ambiental sin precedentes que plantea tanto desafíos como oportunidades. UN 14-6 ويواجه العالم تغيرا بيئيا لم يسبق له مثيل، مما يشكل تحديات وفرصا في نفس الوقت.
    Los Ministros subrayaron que los procesos de internacionalización y liberalización entrañaban problemas y oportunidades que afectaban prácticamente a todos los países, aunque de formas distintas. UN ٧ - وأكد الوزراء أن عمليتي العولمة وتحرير التجارة تخلقان تحديات وفرصا تؤثر في جميع البلدان تقريبا ولكن بطرق غير متكافئة.
    En el informe mundial de la UNESCO sobre la educación para un mundo sostenible, de 2009, también se señalaban los retos y oportunidades en el plano regional, que se describen a continuación. UN وحدد أيضا تقرير منظمة اليونسكو العالمي بشأن التعلم من أجل التنمية المستدامة، الصادر في عام 2009 تحديات وفرصا معينة ترد أدناه.
    La urbanización crea tanto problemas como oportunidades; la urbanización del planeta es un fenómeno intersectorial que repercute sobre todos los aspectos del desarrollo sostenible. UN والتحول الحضري يوجد تحديات وفرصا على حد سواء. وهو على الصعيد العالمي ظاهرة شاملة لعدة قطاعات تؤثر على جميع جوانب التنمية المستدامة.
    La globalización conlleva dificultades y oportunidades multifacéticas en la búsqueda de la sostenibilidad ambiental y el desarrollo sostenible. UN 48 - تضيف العولمة تحديات وفرصا متعدد الوجوه إلى جهود تحقيق الاستدامة البيئية والتنمية المستدامة.
    Los macrodatos y la modernización de los sistemas estadísticos presentan retos y oportunidades que son muy similares para la mayoría de los países. UN 54 - وتفرض البيانات الضخمة وعملية تحديث النظم الإحصائية تحديات وفرصا شديدة الشبه بالنسبة لمعظم البلدان.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto crean tanto retos como oportunidades en lo que respecta a medidas y tecnologías para el logro de la eficiencia energética. UN ويُوجِد كل من اتفاقية المناخ وبروتوكول كيوتو تحديات وفرصا لتدابير وتكنولوجيات كفاءة استخدام الطاقة.
    Al mismo tiempo, reconocemos que la crisis también ha planteado nuevos retos y oportunidades para que emprendamos el camino hacia el crecimiento económico sostenible. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus