Este sector plantea nuevos desafíos y oportunidades a los países miembros del Movimiento. | UN | وهذا القطاع من السكان يشكل تحديات وفرصا جديدة في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز. |
9. La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. | UN | ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة. |
La necesidad sin precedentes de más actividades normativas, diplomáticas y de promoción para encontrar soluciones a los problemas de salud mundial ha planteado desafíos y oportunidades para quienes configuran las políticas exteriores de los Estados Miembros. | UN | والحاجة غير المسبوقة إلى الاضطلاع بمزيد من الأنشطة على صعيد السياسات والدبلوماسية والدعوة بغية إيجاد حلول للمشاكل الصحية العالمية قد أوجدت تحديات وفرصا أمام من يصوغون السياسات الخارجية للدول الأعضاء. |
El mundo actualmente afronta tanto desafíos como oportunidades en la esfera de la seguridad. | UN | ويواجه العالم في الوقت الحالي تحديات وفرصا في مجال الأمن. |
En tal sentido, el carácter universal que han adquirido rápidamente los mercados y las estructuras de producción, intensificado por la importancia cada vez mayor que se asigna a la creación de un régimen de comercio internacional liberalizado, ha planteado problemas y oportunidades especiales a los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أوجدت العولمة السريعة لﻷسواق والهياكل اﻹنتاجية، معززة بزيادة التركيز على إنشاء نظام تجاري دولي محرر من القيود، تحديات وفرصا غير اعتيادية للبلدان النامية. |
Son claros los retos y oportunidades que la realidad mundial le plantea al Consejo de Seguridad. | UN | من الواضح أن الواقع العالمي يضع أمام المجلس تحديات وفرصا. |
La urbanización crea tanto problemas como oportunidades; la urbanización del planeta es un fenómeno intersectorial que repercute sobre todos los aspectos del desarrollo sostenible. | UN | والتحول الحضري يوجد تحديات وفرصا على حد سواء. وهو على الصعيد العالمي ظاهرة شاملة لعدة قطاعات تؤثر على جميع جوانب التنمية المستدامة. |
Sin embargo, la innovación tecnológica y la rápida evolución de la integración regional crearán nuevos desafíos y oportunidades para los gobiernos y las empresas. | UN | إلا أن التغير التكنولوجي والتغيير السريع لخريطة التكامل اﻹقليمي سيخلقان تحديات وفرصا جديدة أمام الحكومات والشركات على السواء. |
Esos cambios presentaban nuevos desafíos y oportunidades para ampliar dicha cooperación, que podía aprovecharse mejor si se adoptaba un enfoque flexible y evolucionario para con la cooperación Sur-Sur. | UN | وتقدم هذه التغيرات تحديات وفرصا جديدة لتوسيع هذا التعاون، الذي يمكن استغلاله على نحو أمثل إذا اعتمد نهج مرن وتدريجي تجاه التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. | UN | ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة. |
La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. | UN | ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة. |
La liberalización comercial y la globalización de la economía brindan desafíos y oportunidades para expandir los vínculos económicos, mas no garantizan la redistribución de recursos para el desarrollo. | UN | إن تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد يوفران تحديات وفرصا لتوسيع نطاق الروابط الاقتصادية، ولكنهما لا يضمنان إعادة توزيع الموارد من أجل التنمية. |
Las propuestas de reforma del Secretario General presentan nuevos desafíos y oportunidades, y espera con interés las que ofrece la cooperación con la Dependencia de Planificación Estratégica. | UN | وأضاف قائلا إن مقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام تطرح تحديات وفرصا جديدة، وإنه يتطلع إلى اغتنام الفرص الواعدة التي يتيحها التعاون مع وحدة التخطيط الاستراتيجي. |
La siniestralidad de la tragedia también implicó nuevos desafíos y oportunidades, incentivándonos a redoblar trabajos, así como a la búsqueda de una deseable unidad en la que todos sumáramos, sin distingos, esfuerzos y recursos para salir adelante. | UN | واﻷضرار التي خلفتها تلك المأساة خلقت أيضا تحديات وفرصا جديدة، تشجعنا على مضاعفــة جهودنا وإيجاد الوحدة اللازمة، مشتركين معا، دون تفرقة، في بذل الجهود الرامية إلى التحرك قدما. |
Según el informe, las cuestiones de África siguen estando en la vanguardia del orden del día del Consejo, presentando tanto desafíos como oportunidades. | UN | يفيد التقرير أن المسائل الأفريقية ظلت في صدارة جدول أعمال المجلس، طارحة في آن معا تحديات وفرصا. |
Es verdad que la mundialización trae consigo tanto desafíos como oportunidades, pero para muchos países en desarrollo los desafíos están demostrando ser abrumadores. | UN | صحيح أن العولمة تجلب معها تحديات وفرصا على حد سواء، إلا أن هذه التحديات تثبت أنها ساحقة ولا يمكن التغلب عليها بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
14.6 El mundo se enfrenta a un cambio ambiental sin precedentes que plantea tanto desafíos como oportunidades. | UN | 14-6 ويواجه العالم تغيرا بيئيا لم يسبق له مثيل، مما يشكل تحديات وفرصا في نفس الوقت. |
Los Ministros subrayaron que los procesos de internacionalización y liberalización entrañaban problemas y oportunidades que afectaban prácticamente a todos los países, aunque de formas distintas. | UN | ٧ - وأكد الوزراء أن عمليتي العولمة وتحرير التجارة تخلقان تحديات وفرصا تؤثر في جميع البلدان تقريبا ولكن بطرق غير متكافئة. |
En el informe mundial de la UNESCO sobre la educación para un mundo sostenible, de 2009, también se señalaban los retos y oportunidades en el plano regional, que se describen a continuación. | UN | وحدد أيضا تقرير منظمة اليونسكو العالمي بشأن التعلم من أجل التنمية المستدامة، الصادر في عام 2009 تحديات وفرصا معينة ترد أدناه. |
La urbanización crea tanto problemas como oportunidades; la urbanización del planeta es un fenómeno intersectorial que repercute sobre todos los aspectos del desarrollo sostenible. | UN | والتحول الحضري يوجد تحديات وفرصا على حد سواء. وهو على الصعيد العالمي ظاهرة شاملة لعدة قطاعات تؤثر على جميع جوانب التنمية المستدامة. |
La globalización conlleva dificultades y oportunidades multifacéticas en la búsqueda de la sostenibilidad ambiental y el desarrollo sostenible. | UN | 48 - تضيف العولمة تحديات وفرصا متعدد الوجوه إلى جهود تحقيق الاستدامة البيئية والتنمية المستدامة. |
Los macrodatos y la modernización de los sistemas estadísticos presentan retos y oportunidades que son muy similares para la mayoría de los países. | UN | 54 - وتفرض البيانات الضخمة وعملية تحديث النظم الإحصائية تحديات وفرصا شديدة الشبه بالنسبة لمعظم البلدان. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto crean tanto retos como oportunidades en lo que respecta a medidas y tecnologías para el logro de la eficiencia energética. | UN | ويُوجِد كل من اتفاقية المناخ وبروتوكول كيوتو تحديات وفرصا لتدابير وتكنولوجيات كفاءة استخدام الطاقة. |
Al mismo tiempo, reconocemos que la crisis también ha planteado nuevos retos y oportunidades para que emprendamos el camino hacia el crecimiento económico sostenible. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام. |