Se emitieron advertencias por radio, y el helicóptero aterrizó al sudoeste de Sarajevo. | UN | وأذيعت تحذيرات باللاسلكي، وهبطت الطائرة الهليكوبتر إلى الجنوب الغربي من سراييفو. |
El helicóptero volaba en dirección nordeste hacia Tuzla e hizo caso omiso de varias advertencias. | UN | وعندما اتجهت الطائرة الى الشمال الشرقي نحو توزلا، أطلقت عدة تحذيرات تجاهلتها الطائرة. |
El helicóptero desatendió numerosas advertencias y aterrizó luego a 43 kilómetros al sudoeste de Sarajevo. | UN | وقد تجاهلت عدة تحذيرات وهبطت لاحقا على مسافة ٤٣ كيلومترا جنوب غربي سراييفو. |
Al parecer, no se dieron avisos con anterioridad al inicio de los ataques. | UN | ويظهر أنه لم يتم توجيه أية تحذيرات للأهالي قبل وقوع الهجوم. |
En los pocos casos denunciados en que se ha dictado sentencia, el resultado es una advertencia, la suspensión de la sentencia o una multa. | UN | ولا تـكاد تصدر أحكام قضائية في عدد ضئيل من الحالات التي يـُبلـَّغ عنها إلا وتليها تحذيرات وتعليق أحكام وفرض غرامات. |
Pusimos un boletín, una alerta de investigación, y alertas ambar en el vehículo. | Open Subtitles | سنعلن تحذيرات منه، ونضع تنبيهات للتحقيق ونضع تنبيهات كهرمانية على المركبة |
Esa sección no podía aplicarse a los defectos de diseño o a los defectos basados en instrucciones o advertencias inadecuadas. | UN | ولم يكن تطبيقها مناسبا فيما يتعلق بعيوب التصميم أو العيوب القائمة على تعليمات أو تحذيرات غير كافية. |
Dispone de un sistema de envío de advertencias por correo electrónico a todos los Estados miembros sobre documentos falsos. | UN | ويتضمن أيضا نظاما لإرسال تحذيرات عن طريق البريد الإلكتروني إلى جميع الدول الأعضاء بشأن الوثائق المزورة. |
advertencias de Nostradamus podrían revelar la respuesta. | Open Subtitles | تحذيرات نوستراداموس قد تحمل مفتاح الإجابة |
Tras varias advertencias el helicóptero aterrizó en Posusje. | UN | وصدرت تحذيرات ثم هبطت الطائرة الهليكوبتر في بوسوسيي. |
El sistema aerotransportado de alerta y control (AWACS) y los aviones transmitieron advertencias por radio al helicóptero. | UN | وأرسلت تحذيرات باللاسلكي إلى الطائرة العمودية من اﻷواكس والمقاتلات. |
Los aviones de combate transmitieron advertencias por radio y mantuvieron contacto visual hasta que el helicóptero aterrizó en Zenica en un terreno cubierto de hierba preparado a esos efectos. | UN | وبثت المقاتلات تحذيرات باللاسلكي، وواصلت الرصد العياني حتى هبطت الطائرة الهليكوبتر في مهبط عشبي مجهز في زينيتسا. |
Tanto el AWAC como los aviones de combate transmitieron advertencias. | UN | ولقد أرسلت تحذيرات من قبل طائرات اﻷواكس والمقاتلات. |
Después de recibir advertencias por radio, ambos helicópteros aterrizaron en el aeródromo de Dubrave y apagaron los motores. | UN | وبعد تحذيرات لاسلكية، هبطت طائرتا الهليكوبتر في مطار دوبراف وأوقفتا محركيهما. |
Se colocan avisos en las zonas de baños en que se ha detectado contaminación por aguas servidas. | UN | وتوضع تحذيرات في مناطق السباحة التي اكتشف فيها التلوث. |
No hubo avisos antes de los disparos. | UN | ولم تكن هناك أية تحذيرات تطلق قبل إطلاق النار. |
Georges no prestó atención a la advertencia y, por un tiempo pareció que él y Chitza vivirían una vida feliz en Francia. | Open Subtitles | جورج لم يهتم بأى تحذيرات عن زوجته ولفترة كان يبدو أنه وشيتزا أقاموا حياة سعيدة مع بعضهم فى فرنسا |
Señaló también que desconocía que se hubiera dado una advertencia a los periodistas antes de disparar. | UN | وذكر أيضا أنه لم يعلم بأي تحذيرات أعطيت للصحفيين قبل إصابتهم. |
Cuando la seguridad alimentaria de algún país empeora rápidamente se dan alertas nacionales especiales. | UN | وتصدر تحذيرات قطرية خاصة في حالات التدهور السريع لحالة اﻷمن الغذائي في أي بلد. |
Pero todas estas resoluciones fueron sólo amonestaciones en el papel y produjeron escasos efectos en el terreno. | UN | لكن هذه القرارات جميعها كانت مجرد تحذيرات: لم تترك أثرا يذكر على الساحة. |
El helicóptero trató de despegar varias veces pero se le advirtió que aterrizara y así lo hizo. | UN | وقد حاولت الطائرة الاقلاع عدة مرات ولكنها تلقت تحذيرات بالهبوط وفعلت ذلك. |
En la mayoría de los casos se abrió fuego sin previo aviso. | UN | وفي معظم الحالات، لم تصدر أية تحذيرات قبل فتح النار. |
El Organismo Nacional de Inteligencia también da alarmas tempranas sobre la base de sus relaciones bilaterales y multilaterales con los organismos de otros países. | UN | وتقدم وكالة الاستخبارات الوطنية أيضا تحذيرات مبكرة على أساس ما لها من العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف مع وكالات البلدان الأخرى. |
El helicóptero aterrizó y apagó los motores. Se elevó nuevamente después de diez minutos. Los aviones de combate procedieron a advertir nuevamente al helicóptero. | UN | فحطت الطائرة العمودية وأوقفت محركاتها، ثم عادت تحلق مرة أخرى بعد مرور عشر دقائق، فأصدرت المقاتلات تحذيرات إلى الطائرة العمودية. |
Israel ha advertido reiteradas veces al Consejo de Seguridad que no toleraría las provocaciones de la República Árabe Siria. | UN | ولقد وجهت إسرائيل تحذيرات متكررة إلى مجلس الأمن بأنها لن تتسامح مع الاستفزازات الآتية من سورية. |
Las evaluaciones sirven para alertar a tiempo sobre amenazas para el medio ambiente y también para que los encargados de adoptar decisiones y los planificadores las utilicen como base para formular medidas y políticas eficaces. | UN | وتتيح هذه التقييمات تحذيرات مبكرة من اﻷخطار البيئية، وهي مفيدة لصناع القرار والمخططين الذين يتخذونها أساسا لوضع استجابات وسياسات فعالة. |