La primera sección se refiere a las cuestiones macroeconómicas que se tratan en el informe de la DEA y las consecuencias de la liberalización del mercado de divisas. | UN | ويشير الفرع اﻷول الى القضايا الاقتصادية الكلية التي نوقشت في تقرير الوكالة وآثار تحرير سوق النقد اﻷجنبي. |
La liberalización del mercado de divisas mencionada anteriormente no ha contribuido al lavado de dinero. | UN | ولم يساهم تحرير سوق الصرف اﻷجنبي، كما أشير أعلاه، في غسيل اﻷموال. |
La tendencia a la flexibilización y liberalización del mercado de trabajo, que se dio en un principio en los países industrializados, se ha extendido a todo el mundo. | UN | وقد بدأت الحملة تجاه تحرير سوق العمل من القيود وإضفاء المرونة على العمالة في عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو، وباتت منذئذ اتجاها عالميا. |
Esto puede lograrse con la liberalización del mercado de transporte por carretera. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال تحرير سوق النقل البري. |
Puesto que la mayoría de los pobres de esos países vive en zonas rurales, es fundamental liberalizar el mercado de productos agrícolas. | UN | وحيث أن معظم الفقراء في هذه البلدان يعيشون في مناطق ريفية فإن تحرير سوق المنتجات الزراعية هو أمر حاسم. |
Otra incertidumbre que repercute en ambas esferas es la relacionada con los efectos de la desregulación del mercado de la energía eléctrica. | UN | ويتعلق وجه آخر من أوجه عدم اليقين بآثار تحرير سوق الكهرباء. |
Una de las principales razones es que los precios de la energía son relativamente bajos y siguen bajando gracias a la reciente tendencia de liberalización del mercado de energía. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية أن أسعار الطاقة منخفضة نسبياً وفي هبوط مستمر بفضل الاتجاه الأخير نحو تحرير سوق الطاقة. |
En la mayoría de los países, el marco jurídico de la recopilación de estadísticas no ha evolucionado para responder a las nuevas dificultades inherentes a la liberalización del mercado energético. | UN | وفي معظم البلدان، لم يتطور الإطار القانوني لجمع البيانات للاستجابة للتحديات الجديدة التي ينطوي عليها تحرير سوق الطاقة. |
20. En Chile la liberalización del mercado de seguros había hecho necesario introducir ajustes en la legislación correspondiente. | UN | ٠٢- ومضى قائلاً إن تحرير سوق التأمين في شيلي قد تطلب إدخال تعديلات على التشريعات ذات الصلة. |
En este contexto, Liechtenstein se opone firmemente a la liberalización del mercado de drogas y se solidariza con la comunidad internacional en la lucha contra las corrientes internacionales que se derivan del tráfico de drogas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ليختنشتاين تعارض بشدة تحرير سوق المخدرات وتقف في تضامن مع المجتمع الدولي في مكافحة التدفقات الدولية الناتجة عن الاتجار بالمخدرات. |
La flexibilidad inherente al tiempo y esfuerzo de las mujeres facilitó la liberalización del mercado laboral y mejoró la capacidad de las empresas de adaptarse a un mercado en transformación. | UN | ويسرت المرونة التي يتسم بها وقت المرأة وجهدها تحرير سوق العمل من القيود وعززت قدرة المؤسسات التجارية على التكيف مع أوضاع السوق المتغيرة. |
La liberalización del mercado de la energía y la promoción de la reforma de los mercados se ofrecieron como ejemplos de " prácticas óptimas " en el sector de la energía, por ejemplo en el Reino Unido. | UN | وطُرح تحرير سوق الطاقة وتشجيع إصلاح هذه السوق كمثلين على " الممارسات السليمة " في قطاع الطاقة، كما في المملكة المتحدة. |
Internet24. La controversia con Cable and Wireless sobre la liberalización del mercado de las telecomunicaciones no se limita a las Islas Turcas y Caicos. | UN | 43 - والنزاع مع شركة الكوابل والاتصالات بشأن تحرير سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية لا يقتصر على جزر تركس وكايكوس. |
Recientemente varios Estados del Caribe han celebrado negociaciones con la empresa sobre la liberalización del mercado de las telecomunicaciones. | UN | فقد دخلت عدة دول من دول البحر الكاريبي في مفاوضات في الآونة الأخيرة مع الشركة بشأن تحرير سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La política energética que más apareció en los informes es la liberalización del mercado energético y la diversificación de las fuentes de energía por conducto de un mayor uso de la energía renovable. | UN | وأغلب سياسة تتعلق بالطاقة أبلغ عنها هي سياسة تحرير سوق الطاقة، وتنويع مصادر الطاقة من خلال زيادة استخدام الطاقة المتجددة. |
Entre los objetivos de Eslovaquia en materia energética correspondientes a 2000 se cuentan la liberalización del mercado de electricidad y gas, la reducción de la demanda de energía, el fomento de los sistemas de oleoductos y gasoductos y el aumento de la proporción de las fuentes de energía renovables. | UN | وتتضمن أهداف الطاقة في سلوفاكيا لعام 2000 تحرير سوق الكهرباء والغاز، وتقليل الطلب على الطاقة، وتطوير نُظم أنابيب النفط والغاز، وزيادة حصة مصادر الطاقة المتجددة. |
La liberalización del mercado laboral necesita centrarse en el efecto de la declinación de la mano de obra, la productividad, la migración y la adaptabilidad de los trabajadores mayores al entorno laboral actual. | UN | ويتعين أن يركز تحرير سوق العمل على الأثر الناجم عن تقلص قوة العمل، والإنتاجية وعلى الهجرة، وتكيف العمال الأكبر سنا مع بيئة العمل الحالية. |
Esta Ley responde a la necesidad de enfrentarse a las consecuencias de la liberalización del mercado del gas y la electricidad, por una parte, y de responder a las crecientes demandas de ayuda por exceso de endeudamiento, por otra parte. | UN | ويستجيب هذا القانون لضرورة مواجهة نتائج تحرير سوق الغاز والكهرباء من ناحية ولطلبات المساعدة المتزايدة المتعلقة بفرط تراكم الديون من ناحية أخرى. |
Para la mayoría de los interesados, la liberalización del mercado laboral entraña una inmensa falta de seguridad para planificar su futuro. | UN | 10 - ويعني تحرير سوق العمل بالنسبة إلى معظم المعنيين انعداما في الأمن لجهة التخطيط لمستقبلهم. |
Hemos decidido liberalizar el mercado del gas y reducir los impuestos en el sector petrolero. | UN | وقد قررنا تحرير سوق الغاز وتخفيض العبء الضريبي على قطاع الطاقة. |
En Eslovaquia y en Bulgaria se procede a reestructurar el sector de la energía para liberalizar el mercado de la electricidad como parte de los esfuerzos por armonizar la legislación con la de la Comunidad Europea (CE). | UN | وفي سلوفاكيا وبلغاريا تجري إعادة هيكلة قطاع الطاقة من أجل زيادة تحرير سوق الكهرباء في إطار التنسيق مع تشريعات الاتحاد اﻷوروبي. |
Por el contrario, la tendencia ha sido hacia el aumento de la privatización y una mayor desregulación del mercado de la vivienda, lo que margina a millones de mujeres y las priva de la posibilidad de acceder a una vivienda adecuada. | UN | وعوضاً عن ذلك، كان الاتجاه السائد هو زيادة الخصخصة وزيادة تحرير سوق الإسكان، مما ترك الملايين من النساء في الهامش، عاجزات عن الحصول على سكن لائق. |