"تحسن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejoras en
        
    • mejora en
        
    • mejora de la
        
    • mejorado la
        
    • mejoramiento de la
        
    • mejorado en
        
    • mejorar la
        
    • mejora del
        
    • ha mejorado el
        
    • mejoría en
        
    • mejoramiento en
        
    • mejor
        
    • progresos en
        
    • aumento de la
        
    • mejoramiento del
        
    De igual modo, el estudio no supone mejoras en la eficiencia a que podría inducir la adversidad financiera. UN كما أن الدراسة لا تفترض حدوث أي تحسن في الكفاءة قد ينتج عن الضائقة المالية.
    La Junta examinará las mejoras en sus actuaciones futuras. UN وسوف يبحث المجلس ما حدث من تحسن في مراجعاته المقبلة للحسابات.
    No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. UN ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    Sin embargo, la mejora de la situación en materia de derechos humanos es en última instancia responsabilidad de las autoridades y de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN ومع ذلك، فإن تحقيق تحسن في مناخ حقوق الانسان هو، في نهاية المطاف، من مسؤولية سلطات ومواطني البوسنة والهرسك.
    Lamento no poder informar que haya mejorado la cooperación del Gobierno de Croacia con la UNTAES. UN ويؤسفني أنه ليس بوسعي اﻹبلاغ عن أي تحسن في مستوى تعاون حكومة كرواتيا مع اﻹدارة الانتقالية.
    Los Estados Miembros de la Comunidad Económica esperan, pues, que las reformas de la Secretaría se puedan traducir sin tardanza en un mejoramiento de la situación. UN ولذلك تأمل الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية أن تترجم اﻹصلاحات المدخلة على اﻷمانة العامة دون تأخير إلى تحسن في الحالة.
    Lo que es más importante, este índice ha mejorado en todos los estados del país y en un 99,87% de sus municipios. UN بل إن الأهم من ذلك أن الدليل قد تحسن في جميع ولايات البلد وفي 99.87 في المائة من بلدياته.
    Su remuneración en 1990 fue inferior de lo que había sido en los cuatro años anteriores, lo que contribuyó a mejorar la distribución de ingresos. UN فقد انخفضت أجور هذه الفئات في عام 1990 عن مستواها في السنوات الأربع السابقة، وترتب على ذلك تحسن في توزيع الدخل.
    Desde entonces, no se han observado mejoras en el funcionamiento del mecanismo. UN ومنذ ذلك التاريخ لم يلاحظ أي تحسن في سير هذه اﻵلية.
    Sin embargo, la CRA ha efectuado mejoras en la organización y entrega de la asistencia. UN ومع ذلك، حققت جمعية الهلال اﻷحمر الجزائرية أوجه تحسن في عمليات تنظيم وتسليم المساعدة.
    Unas pocas representantes mencionaron que se habían producido mejoras en los ámbitos de la educación y de la salud. UN ونوه عدد من الممثلات بحدوث تحسن في مجالي التعليم والصحة.
    Se han registrado mejoras en las relaciones entre el Sudán y algunos países vecinos. UN ٤٤ - لوحظت مظاهر تحسن في العلاقة بين السودان وبعض البلدان المجاورة.
    Lamentablemente, los indicios de mejora en el futuro inmediato parecen ser escasos o nulos. UN ومن المحزن أنه ليست هناك فيما يبدو دلالات تذكر على احتمال حدوث تحسن في المستقبل القريب.
    Irá seguido de una movilización de recursos adicionales, y finalmente, de una mejora en la eficacia y la calidad de los servicios. UN ويتعين أن تتبعه تعبئة للموارد اﻹضافية، وأخيرا تحسن في فعالية الخدمات ونوعيتها.
    No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. UN ومع ذلك فإن الاتفاق مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    Los incrementos de las tasas de interés efectivas no han venido acompañados de un aumento de los ahorros ni de una mejora de la eficacia en la asignación de inversiones. UN ولم يصحب الزيادات في المعدلات الحقيقية للفائدة ارتفاع في المدخرات أو تحسن في كفاءة تخصيص الاستثمارات.
    De esta forma ha mejorado la atención de las necesidades de los clientes y la calidad de los servicios prestados. UN وأفضى ذلك إلى تحسن في تلبية حاجات العملاء وتحسن في نوعية الخدمات المقدمة.
    En relación a este aspecto, cabe señalar que se ha verificado un mejoramiento de la situación en cuanto a la disminución del número de casos y su frecuencia. UN وفي هذا الصدد، يجب الاشارة الى أن ثمة تحسن في هذا الوضع، نظرا لانخفاض عدد الحالات وتكرارها.
    Observamos con agrado que el actual proyecto de resolución está mejorado en algunos aspectos en comparación con el del año pasado. UN ونلاحظ مع التقدير أن مشروع القرار الحالي قد تحسن في بعض جوانبه بالمقارنة بمشروع القرار المقدم في العام الماضي.
    Las medidas de castigo colectivo únicamente intensifican los sentimientos de desesperación y desesperanza de los palestinos y no contribuyen a mejorar la situación de la seguridad. UN واعتبر أن النتيجة الوحيدة ﻷسلوب العقاب الجماعي هي تأجيج مشاعر اليأس وفقدان اﻷمل بين الفلسطينيين دون تحقيق أي تحسن في حالة اﻷمن.
    ¿Podría el nuevo Sheldon, de alguna forma, ser una mejora del viejo Sheldon? Open Subtitles هل سيطرأ لشيلدن الجديد تحسن في أي مجال عن شيلدن القديم؟
    Los datos de la segunda encuesta demográfica confirman que ha mejorado el nivel de instrucción de la población entre 1988 y 1998. UN وتؤكد المعطيات الواردة في الاستقصاء الديمغرافي الثاني حدوث تحسن في مستوى تعليم السكان في الفترة بين عامي 1988 و1998.
    En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Hay que reconocer estos estallidos de violencia como una expresión de la frustración ante la falta de mejoramiento en la situación. UN ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة.
    v) el mejor funcionamiento de algunos tribunales; UN `٥` تحقيق تحسن في أداء بعض المحاكم لمهامها؛
    También es muy importante tomar nota de que estos mismos órganos judiciales expresaron preocupación por el hecho de que no se hayan realizado progresos en ese sentido. UN ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه.
    Como resultado del aumento del gasto, se registra un mejoramiento de la infraestructura y un aumento de la cobertura de los servicios de salud, sobre todo en las áreas rurales. UN ونتيجة لازدياد اﻹنفاق، سُجل تحسن في الهياكل اﻷساسية وزيادة في تغطية الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    No obstante, como el mejoramiento del desempeño económico en términos globales no conduce necesariamente a una reducción de la pobreza, el nivel de vida en los países más pobres no ha mejorado proporcionalmente. UN إلا أن تحسن الأداء الاقتصادي الإجمالي لا يعني بالضرورة الحد من الفقر، ونتيجة لذلك، لا تتمتع أكثر البلدان فقرا بأوجه تحسن في مستوى المعيشة فيها تتناسب وهذا النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus