De igual modo, el estudio no supone mejoras en la eficiencia a que podría inducir la adversidad financiera. | UN | كما أن الدراسة لا تفترض حدوث أي تحسن في الكفاءة قد ينتج عن الضائقة المالية. |
La Junta examinará las mejoras en sus actuaciones futuras. | UN | وسوف يبحث المجلس ما حدث من تحسن في مراجعاته المقبلة للحسابات. |
No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين. |
Sin embargo, la mejora de la situación en materia de derechos humanos es en última instancia responsabilidad de las autoridades y de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع ذلك، فإن تحقيق تحسن في مناخ حقوق الانسان هو، في نهاية المطاف، من مسؤولية سلطات ومواطني البوسنة والهرسك. |
Lamento no poder informar que haya mejorado la cooperación del Gobierno de Croacia con la UNTAES. | UN | ويؤسفني أنه ليس بوسعي اﻹبلاغ عن أي تحسن في مستوى تعاون حكومة كرواتيا مع اﻹدارة الانتقالية. |
Los Estados Miembros de la Comunidad Económica esperan, pues, que las reformas de la Secretaría se puedan traducir sin tardanza en un mejoramiento de la situación. | UN | ولذلك تأمل الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية أن تترجم اﻹصلاحات المدخلة على اﻷمانة العامة دون تأخير إلى تحسن في الحالة. |
Lo que es más importante, este índice ha mejorado en todos los estados del país y en un 99,87% de sus municipios. | UN | بل إن الأهم من ذلك أن الدليل قد تحسن في جميع ولايات البلد وفي 99.87 في المائة من بلدياته. |
Su remuneración en 1990 fue inferior de lo que había sido en los cuatro años anteriores, lo que contribuyó a mejorar la distribución de ingresos. | UN | فقد انخفضت أجور هذه الفئات في عام 1990 عن مستواها في السنوات الأربع السابقة، وترتب على ذلك تحسن في توزيع الدخل. |
Desde entonces, no se han observado mejoras en el funcionamiento del mecanismo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم يلاحظ أي تحسن في سير هذه اﻵلية. |
Sin embargo, la CRA ha efectuado mejoras en la organización y entrega de la asistencia. | UN | ومع ذلك، حققت جمعية الهلال اﻷحمر الجزائرية أوجه تحسن في عمليات تنظيم وتسليم المساعدة. |
Unas pocas representantes mencionaron que se habían producido mejoras en los ámbitos de la educación y de la salud. | UN | ونوه عدد من الممثلات بحدوث تحسن في مجالي التعليم والصحة. |
Se han registrado mejoras en las relaciones entre el Sudán y algunos países vecinos. | UN | ٤٤ - لوحظت مظاهر تحسن في العلاقة بين السودان وبعض البلدان المجاورة. |
Lamentablemente, los indicios de mejora en el futuro inmediato parecen ser escasos o nulos. | UN | ومن المحزن أنه ليست هناك فيما يبدو دلالات تذكر على احتمال حدوث تحسن في المستقبل القريب. |
Irá seguido de una movilización de recursos adicionales, y finalmente, de una mejora en la eficacia y la calidad de los servicios. | UN | ويتعين أن تتبعه تعبئة للموارد اﻹضافية، وأخيرا تحسن في فعالية الخدمات ونوعيتها. |
No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاق مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين. |
Los incrementos de las tasas de interés efectivas no han venido acompañados de un aumento de los ahorros ni de una mejora de la eficacia en la asignación de inversiones. | UN | ولم يصحب الزيادات في المعدلات الحقيقية للفائدة ارتفاع في المدخرات أو تحسن في كفاءة تخصيص الاستثمارات. |
De esta forma ha mejorado la atención de las necesidades de los clientes y la calidad de los servicios prestados. | UN | وأفضى ذلك إلى تحسن في تلبية حاجات العملاء وتحسن في نوعية الخدمات المقدمة. |
En relación a este aspecto, cabe señalar que se ha verificado un mejoramiento de la situación en cuanto a la disminución del número de casos y su frecuencia. | UN | وفي هذا الصدد، يجب الاشارة الى أن ثمة تحسن في هذا الوضع، نظرا لانخفاض عدد الحالات وتكرارها. |
Observamos con agrado que el actual proyecto de resolución está mejorado en algunos aspectos en comparación con el del año pasado. | UN | ونلاحظ مع التقدير أن مشروع القرار الحالي قد تحسن في بعض جوانبه بالمقارنة بمشروع القرار المقدم في العام الماضي. |
Las medidas de castigo colectivo únicamente intensifican los sentimientos de desesperación y desesperanza de los palestinos y no contribuyen a mejorar la situación de la seguridad. | UN | واعتبر أن النتيجة الوحيدة ﻷسلوب العقاب الجماعي هي تأجيج مشاعر اليأس وفقدان اﻷمل بين الفلسطينيين دون تحقيق أي تحسن في حالة اﻷمن. |
¿Podría el nuevo Sheldon, de alguna forma, ser una mejora del viejo Sheldon? | Open Subtitles | هل سيطرأ لشيلدن الجديد تحسن في أي مجال عن شيلدن القديم؟ |
Los datos de la segunda encuesta demográfica confirman que ha mejorado el nivel de instrucción de la población entre 1988 y 1998. | UN | وتؤكد المعطيات الواردة في الاستقصاء الديمغرافي الثاني حدوث تحسن في مستوى تعليم السكان في الفترة بين عامي 1988 و1998. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
Hay que reconocer estos estallidos de violencia como una expresión de la frustración ante la falta de mejoramiento en la situación. | UN | ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة. |
v) el mejor funcionamiento de algunos tribunales; | UN | `٥` تحقيق تحسن في أداء بعض المحاكم لمهامها؛ |
También es muy importante tomar nota de que estos mismos órganos judiciales expresaron preocupación por el hecho de que no se hayan realizado progresos en ese sentido. | UN | ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه. |
Como resultado del aumento del gasto, se registra un mejoramiento de la infraestructura y un aumento de la cobertura de los servicios de salud, sobre todo en las áreas rurales. | UN | ونتيجة لازدياد اﻹنفاق، سُجل تحسن في الهياكل اﻷساسية وزيادة في تغطية الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
No obstante, como el mejoramiento del desempeño económico en términos globales no conduce necesariamente a una reducción de la pobreza, el nivel de vida en los países más pobres no ha mejorado proporcionalmente. | UN | إلا أن تحسن الأداء الاقتصادي الإجمالي لا يعني بالضرورة الحد من الفقر، ونتيجة لذلك، لا تتمتع أكثر البلدان فقرا بأوجه تحسن في مستوى المعيشة فيها تتناسب وهذا النمو. |