Las actividades habían contribuido a mejorar los mecanismos para intercambiar conocimientos especializados, suministros y recursos entre los Estados miembros de la OMS. | UN | وقد ساعدت تلك الأنشطة في تحسين آليات المشاركة في الخبرات والإمدادات والموارد بين الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية. |
Para mejorar los mecanismos de aplicación, las Naciones Unidas deberían continuar desempeñando un papel central en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ومن أجل تحسين آليات التنفيذ، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في التعاون الدولي من أجل التنمية. |
El informe muestra que el sistema de las Naciones Unidas está respondiendo al reto de mejorar los mecanismos de coordinación. | UN | ويتبيﱠن من التقرير أن منظومة اﻷمم المتحدة ستستجيب لتحديات تحسين آليات التنسيق. |
Español Página INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE LA mejora de los mecanismos | UN | تقرير اﻷمين العام عن تحسين آليات المراقبة الداخلية |
mejora de los mecanismos de supervisión interna de los fondos y programas operacionales | UN | تحسين آليات المراقبة الداخلية في الصناديق |
Informe del Secretario General sobre el mejoramiento de los mecanismos de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con otras organizaciones no pertenecientes al sistema | UN | تقرير اﻷمين العام عن تحسين آليات التنسيق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة ومع منظمات أخرى من خارج المنظومة |
En la ampliación de la Iniciativa se dedicarán mayores esfuerzos a mejorar los mecanismos de cooperación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بتمديد مبادرة التنمية البشرية، ستوجه جهود كبيرة صوب تحسين آليات التعاون مع المنظمات غير الحكوميــة. |
Estamos de acuerdo en que también es importante mejorar los mecanismos de examen de los mandatos existentes. | UN | وإننا نوافق على أن من اﻷهمية بمكان أيضا تحسين آليات الاستعراض الخاصة بالولايات القائمة. |
Con ese fin, es necesario mejorar los mecanismos de las Naciones Unidas y adaptarlos a las necesidades actuales. | UN | ويقتضي اﻷمر، لهذا الغرض، تحسين آليات اﻷمم المتحدة وتحويرها كي تتلاءم واحتياجات اليوم. |
Además, el PMA coopera estrechamente con las entidades gubernamentales africanas homólogas para mejorar los mecanismos de alerta temprana y reacción destinados a mitigar los efectos de los desastres naturales. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
Constituye un buen ejemplo de la importancia de mejorar los mecanismos para las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وهي مثال حسن على أهمية تحسين آليات أنشطة الأمم المتحدة. |
Coincidimos con el Secretario General en que es necesario mejorar los mecanismos de trabajo de la Comisión de derechos humanos a fin de hacerla más eficaz. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أن من الضروري تحسين آليات عمل لجنة حقوق الإنسان لجعلها أكثر فعالية. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está realizando nuevos esfuerzos para mejorar los mecanismos de retroinformación como parte de la evaluación de la actuación. | UN | ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية ببذل مزيد من الجهود الرامية إلى تحسين آليات استقاء المعلومات كجزء من تقييم الأداء. |
Después, el ACNUDH ha entablado consultas sobre los medios de mejorar los mecanismos de procedimientos especiales, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General. | UN | ومنذ ذلك الحين، شرعت المفوضية في إجراء مشاورات حول كيفية مواصلة تحسين آليات الإجراءات الخاصة، تماشيا مع توصيات الأمين العام. |
mejora de los mecanismos de supervisión interna de los fondos y programas operacionales | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية |
mejora de los mecanismos de supervisión interna de los fondos y programas operacionales, versión actualizada | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية، نص مستكمل |
mejora de los mecanismos de supervisión interna de los fondos y programas operacionales | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية |
mejoramiento de los mecanismos de vigilancia a nivel local, nacional e internacional; | UN | تحسين آليات الرصد على الصعيد المحلي والوطني والدولي؛ |
La aplicación se fomentará y vigilará con mejores mecanismos de seguimiento del mayor número posible de instrumentos jurídicos. | UN | وسيجري تعزيز التنفيذ واستعراضه من خلال تحسين آليات رصد أكبر عدد ممكن من الصكوك القانونية. |
Se han de perfeccionar los mecanismos para compartir la información pública y confidencial. | UN | وقال إنه ينبغي تحسين آليات تقاسم المعلومات والاستخبارات. |
Las Naciones Unidas deben seguir mejorando los mecanismos de pacificación, con miras a desplegar operaciones de paz más oportunas y eficaces siempre que sea necesario. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تستمر في تحسين آليات صنع السلام بهدف انتشار أفضل توقيتا وفعالية لحفظ السلام ولعمليات إنفاذ عمليات السلام إن دعت الضرورة. |
Al mismo tiempo, deben mejorarse los mecanismos de reunión de datos y se debe seguir investigando para poder aclarar este fenómeno. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تحسين آليات جمع البيانات وإجراء المزيد من الأبحاث لتكوين صورة أوضح تبين معالم الظاهرة. |
Las actuales condiciones demuestran que si bien resulta importante el perfeccionamiento de los mecanismos de la CEI, no cabe verlo como la única vía hacia la unificación. | UN | وتبين الشروط القائمة اليوم أنه الى جانب تحسين آليات الرابطة ينبغي عدم اعتبارها الشكل الوحيد للاتحاد. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de supervisión para aplicar la legislación laboral y proteger a los niños de la explotación económica. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Tal vez la recomendación más importante fue el pedido de que se mejoraran los mecanismos operacionales del programa “petróleo por alimentos”. | UN | ولعل أبرزها الدعوة إلى تحسين آليات عمل برنامج النفط مقابل الغذاء. |