"تحسين بيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar el entorno
        
    • mejora del entorno
        
    • Mejorar el ambiente
        
    • Mejor entorno
        
    • mejorar el clima
        
    • Mejora el entorno
        
    • mejoramiento del entorno
        
    • Mejora del ambiente
        
    • mejora del medio
        
    • mejorar el medio
        
    • mejorar las condiciones
        
    • Mejoramiento del ambiente
        
    • mejor ambiente
        
    • mejore el entorno
        
    • mejorar el contexto
        
    mejorar el entorno de aprendizaje, proporcionando instalaciones mejores y más espaciosas. UN تحسين بيئة التعلم عن طريق توفير مرافق أفضل وأرحب.
    La razón principal de las enmiendas es mejorar el entorno laboral de los empleados del sector de hoteles y restaurantes. UN والسبب الرئيسي الذي دفع إلى إدخال هذه التعديلات هو تحسين بيئة العمل للعاملين في قطاع الفنادق والمطاعم.
    El objetivo principal de nuestro programa económico es mejorar el entorno para las empresas y establecer un espacio económico único. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامجنا الاقتصادي في تحسين بيئة الأعمال التجارية وفي إنشاء منطقة اقتصادية واحدة.
    Debía prestarse especial atención a la función que desempeñaban los diferentes interesados, incluidos los grupos empresariales, en el proceso de mejora del entorno para las inversiones. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى دور أصحاب المصلحة بمختلف فئاتهم، بما فيها فئات قطاع الأعمال، في عملية تحسين بيئة الاستثمار.
    Para lograr la igualdad entre los sexos es preciso Mejorar el ambiente de trabajo. UN ولتحقيق المساواة بين الجنسين لا بد من تحسين بيئة العمل.
    Un Mejor entorno normativo, la liberalización y la atenuación de los controles cambiarios han alentado la SIED sudafricana. UN وشجع تحسين بيئة سياسات الاستثمار وتحرير الرقابة على الصرف وتليينها على الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من جنوب أفريقيا.
    Ayudarían también a mejorar el entorno en materia de política de las organizaciones de la sociedad civil en los países. UN وسيساعدون أيضا في تحسين بيئة السياسات العامة بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني في البلد.
    Reuniones informativas y capacitación sobre formulación de políticas y programas para mejorar el entorno comercial y promoción y facilitación de las inversiones UN إحاطة وتدريب بشأن وضع السياسات والبرامج في مجال تحسين بيئة الأعمال التجارية وتشجيع الاستثمارات وتيسيرها
    Para mejorar el entorno de trabajo en las distintas actividades económicas se ejecuta un proyecto de capacitación a inspectores en materia de seguridad ocupacional, salud e higiene en el trabajo. UN ويجري تنفيذ برنامج لتدريب مفتشي السلامة والصحة والنظافة المهنية بهدف تحسين بيئة العمل في مختلف الأنشطة الاقتصادية.
    El programa tiene por objeto mejorar el entorno comercial, especialmente para las pequeñas y medianas empresas de países de economía en transición. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Las medidas tomadas para mejorar el entorno comercial, promover las inversiones y simplificar los procedimientos de creación de empresas pueden alentar la oferta de empleo. UN ومن شأن الإجراءات المتخذة في مجال تحسين بيئة الأعمال، وتعزيز الاستثمار، وتبسيط إجراءات إنشاء المؤسسات التجارية أن يشجع عرض فرص العمل.
    La Comisión hizo varias recomendaciones de carácter administrativo y legislativo encaminadas a mejorar el entorno de trabajo de los profesionales de los medios de comunicación. UN وقدّمت اللجنة توصيات إدارية وتشريعية عديدة غرضها تحسين بيئة عمل العاملين في وسائط الإعلام.
    Debía prestarse especial atención a la función que desempeñaban los diferentes interesados, incluidos los grupos empresariales, en el proceso de mejora del entorno para las inversiones. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى دور أصحاب المصلحة بمختلف فئاتهم، بما فيها فئات قطاع الأعمال، في عملية تحسين بيئة الاستثمار.
    Recordando la importante contribución del Programa de Protección a la mejora del entorno en que se dispensa la protección, recalcó no obstante que todavía no se había aprovechado plenamente el potencial del Programa. UN وبعد أن ذكّرت بإسهام جدول الأعمال بشأن الحماية في تحسين بيئة الحماية، أكدت مع ذلك على أن إمكاناته لم تتحقق بالكامل.
    Una prometedora investigación en EE. UU. sugiere que incorporar arte en el hospital puede Mejorar el ambiente de trabajo dando mayor satisfacción laboral y una mejor calidad en la atención. TED تُشير البحوث الواعدة في الولايات المتحدة إلى أن خطط الفنون في المشافي يمكنها تحسين بيئة العمل، مما يؤدي إلى زيادة الإرضاء الوظيفي وتحسين نوعية الرعاية.
    c) Promover un Mejor entorno empresarial para las empresas nacionales e internacionales a fin de integrar a los países en desarrollo sin litoral en las cadenas de valor regionales y mundiales; UN (ج) العمل على تحسين بيئة الأعمال التجارية للشركات المحلية والدولية من أجل إدماج البلدان النامية غير الساحلية في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    Los Acuerdos de la Ronda Uruguay contenían cierto número de instrumentos directamente relacionados con la IED y encaminados a mejorar el clima de las inversiones en todo el mundo, ya que liberalizaban el acceso a los mercados y abrían nuevas posibilidades para la IED. UN وقال إن اتفاقات جولة أوروغواي تضمنت عددا من اﻷدوات المتصلة مباشرة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والهادفة إلى تحسين بيئة الاستثمار في أرجاء العالم، نظرا إلى أنها تحرر الوصول إلى اﻷسواق وتفتح المجال أمام امكانيات جديدة للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    a) Mejora el entorno de protección general de los refugiados y otras personas afectadas UN (أ) تحسين بيئة الحماية إجمالا لفائدة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    La Reunión acordó que la Estrategia Mundial de la Vivienda era el medio fundamental para hacer frente a esos problemas, y que las actividades nacionales debían centrarse en el mejoramiento del entorno habitable y laboral de la población. UN وتم الاتفاق في الاجتماع على أن الاستراتيجية العالمية للمأوى تقدم السبل الرئيسية لمجابهة هذا التحدي وأنه ينبغي للعمل الوطني أن يركز على تحسين بيئة عيش وعمل الناس.
    Se ha prestado una atención especial a la Mejora del ambiente de trabajo y a las políticas de formación de personal. UN وانصب التركيز على تحسين بيئة العمل وسياسات تنمية قدرات الموظفين.
    Los progresos en la mejora del medio empresarial, la reestructuración de las empresas y las reformas estructurales se ralentizaron en 2006. UN 56 - تباطأ التقدم في عام 2006 في مجال تحسين بيئة الأعمال التجارية وإعادة هيكلة المؤسسات وتنفيذ الإصلاحات الهيكلية.
    Tal indemnización deberá aplicarse a mejorar el medio ambiente de la región afectada: UN وينبغي استخدام هذا التعويض في تحسين بيئة المنطقة المتضررة.
    Es preciso mejorar las condiciones de trabajo y prestar más apoyo a las personas que tienen a otras a su cuidado. UN وأضافت أنه يتعين تحسين بيئة العمل وتوفير المزيد من الدعم لمقدمي الرعاية.
    116. El representante de la Comunidad Europea dijo que el Mejoramiento del ambiente de la competencia y del consumo era un factor decisivo para el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN 116- وقال ممثل الجماعة الأوروبية إن تحسين بيئة المنافسة والاستهلاك عامل حاسم للنمو والتنمية المستدامة.
    Se ha creado así un mejor ambiente de trabajo, lo que sin duda ayudará a elevar la moral del personal y a aumentar su productividad. UN وقد أدى ذلك إلى تحسين بيئة العمل وسيسهم، بلا شك، في رفع الروح المعنوية وتحسين اﻹنتاجية.
    El Mediador, que es nombrado directamente por el Presidente, tiene el mandato de examinar y resolver las dificultades con que tropiecen los inversionistas extranjeros y de contribuir a hacer que mejore el entorno general de las inversiones. UN وتم تفويض أمين المظالم الذي عينه رئيس الدولة مباشرة، بمهمة معالجة الصعوبات التي يواجهها المستثمرون الأجانب وإيجاد حلول لها والمساعدة على تحسين بيئة الاستثمار بأسرها.
    Destacó la necesidad de abordar diversos aspectos de los problemas de tránsito y observó que para mejorar el contexto en que se desenvolvía el tránsito era preciso que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito llegaran a acuerdos de cooperación basados en la igualdad y en el beneficio mutuo. UN وأبرز ضرورة معالجة مختلف جوانب مشاكل المرور العابر، وأشار الى أن تحسين بيئة المرور العابر يقتضي وضع ترتيبات تعاونية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على أساس من المساواة والمنفعة المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus