"تحسين شروط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar las condiciones de
        
    • mejora de las condiciones
        
    • mejoramiento de las condiciones
        
    • Mejores condiciones de
        
    • mejorar sus condiciones
        
    • de mejorar las condiciones
        
    • mejorar la relación de
        
    • mejora las condiciones para
        
    ii) mejorar las condiciones de los mercados internacionales para sus productos; UN ' ٢ ' تحسين شروط اﻷسواق الدولية بالنسبة لمنتجاتها؛
    Esperaba que la Reunión Ministerial de la OMC contribuyera a mejorar las condiciones de acceso a los mercados para los países en desarrollo y a evitar su marginación. UN وأعرب عن أمله بأن يسهم الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق أمام البلدان النامية وفي تجنب تهميش هذه البلدان.
    En Jamaica se celebró un seminario regional para mejorar las condiciones de empleo, la categoría y las condiciones de trabajo de los trabajadores domésticos en el Caribe. UN وقد عقدت في جامايكا حلقة دراسية اقليمية عن تحسين شروط الاستخدام ومركز وشروط عمل خدم المنازل في منطقة الكاريبي.
    A pesar de ello queda aún mucho por hacer, especialmente en cuanto atañe a la mejora de las condiciones de vida de los palestinos en los territorios ocupados. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وخاصة من حيث تحسين شروط المعيشة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Una cuestión que tiene particular importancia es el mejoramiento de las condiciones de trabajo de la mujer. UN وإحدى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة هي تحسين شروط عمل المرأة.
    Se espera que el fortalecimiento de la capacidad de planificación y de la promoción de las perspectivas de carrera, junto con las Mejores condiciones de servicio, servirán para atraer y mantener a más mujeres y permitirán a la Secretaría alcanzar los objetivos fijados por la Asamblea General. UN ومن المتوقع أن يؤدي تعزيز قدرات التخطيط وتطوير الحياة الوظيفية، إلى جانب تحسين شروط الخدمة، إلى إمكان اجتذاب والاحتفاظ بمزيد من النساء وتمكين اﻷمانة العامة من تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة.
    Se analizará la situación de la mujer que trabaja en su hogar y se reforzará su capacidad de organización a fin de mejorar sus condiciones de trabajo. UN وسترصد حالة النساء اللائي يعملن في منازلهن وستعزز قدرتهن على تنظيم أنفسهن بغرض تحسين شروط عملهن.
    También hay que mejorar las condiciones de servicio, que cada vez son menos competitivas. UN وينبغي أيضا تحسين شروط الخدمة التي ما برحت تفقد قدرتها التنافسية.
    El Gobierno tiene que mejorar las condiciones de su política de adquisiciones a fin de introducir una mayor transparencia en la adjudicación de los contratos. UN والحكومة بحاجة إلى تحسين شروط سياسات الشراء لإدخال مزيد من الشفافية في التعاقدات.
    Se informó a la Comisión Consultiva respecto de diversas iniciativas para mejorar las condiciones de servicio. UN وأحيطت اللجنة علما بعدد من المبادرات الرامية إلى تحسين شروط الخدمة.
    50. Reconoce que es necesario apoyar la movilidad tomando más medidas para mejorar las condiciones de servicio en los diferentes lugares de destino; UN 50 - تسلم بأهمية دعم احتياجات التنقل عن طريق زيادة الجهود الرامية إلى تحسين شروط الخدمة في مختلف مراكز العمل؛
    :: mejorar las condiciones de gestión ambiental promoviendo la ejecución por etapas del Programa nacional de gestión ambiental UN تحسين شروط إدارة البيئة، بتعزيز التنفيذ التدريجي للبرنامج الوطني لإدارة البيئة؛
    Quienes han criticado a la Comisión Consultiva carecen tanto de la voluntad como del deseo de mejorar las condiciones de su labor. UN ورأى أن الأشخاص الذين ينتقدون اللجنة الاستشارية لا يريدون تحسين شروط الخدمة فيها ولا يرغبون بذلك.
    Los representantes del personal creen que todas estas iniciativas deberían incluir también la mejora de las condiciones de servicio de esos cuadros. UN ويعتقد ممثلو الموظفين أنه يتعين أن تشتمل جميع هذه الجهود على تحسين شروط الخدمة لتلك الفئات أيضا.
    No obstante, la actitud de los Estados Miembros hacia la mejora de las condiciones de servicio depende mucho del grado en que consideren que la Organización cumple sus mandatos con efectividad y eficacia. UN وأردف قائلا إنه بالرغم من كل شيء، فإن موقف الدول الأعضاء من مسألة تحسين شروط الخدمة يعتمد بشكل كبير على مدى اقتناعها بأن الأمم المتحدة تنفذ ولاياتها بفعالية وكفاءة.
    Otras cuestiones a las que se debía prestar más atención eran el abastecimiento de agua y el saneamiento en las escuelas, la violencia de género, los niños con discapacidad y el apoyo a la mejora de las condiciones de la enseñanza. UN ومن بين المسائل الأخرى التي قيل إنها تحتاج إلى مزيد من الاهتمام المياه والصرف الصحي في المدارس؛ والعنف القائم على أساس نوع الجنس؛ والأطفال المعوقون؛ ودعم تحسين شروط التدريس.
    El mejoramiento de las condiciones de servicio no podría separarse de la cuestión general de la capacidad del sistema para hacer frente a las prioridades internacionales en constante evolución. UN ولا يمكن فصل موضوع تحسين شروط الخدمة عن المسألة العامة المتمثلة في قدرة المنظومة على الاستجابة لﻷولويات الدولية المتغيرة.
    El mejoramiento de las condiciones de trabajo del personal en Nairobi y el suministro de equipo moderno constituyen dos medios a través de los cuales puede fomentarse la capacidad de Nairobi para la celebración de conferencias de importancia. UN وقالت إن تحسين شروط الخدمة للموظفين في نيروبي وتوفير المعدات الحديثة هما وسيلتان يمكن من خلالهما تعزيز قدرة نيروبي على عقد مؤتمرات رئيسية.
    En los últimos tiempos se han realizado algunos progresos en cuanto al mejoramiento de las condiciones de acceso de los países menos adelantados, que en su mayoría son africanos, a los mercados. UN وقد أحرز قدر من التقدم في الآونة الأخيرة في اتجاه تحسين شروط الوصول إلى الأسواق لصالح أقل البلدان نموا التي هي في غالبيتها بلدان أفريقية.
    Asimismo, hicieron un llamamiento para el establecimiento de Mejores condiciones de comercio de productos de exportación para los países en desarrollo. UN كما دعوا إلى تحسين شروط المبادلات التجارية ذات الصلة بالمنتجات التي تكتسي أهمية في مجال التصدير بالنسبة للبلدان النامية.
    Por consiguiente, es esencial mejorar sus condiciones de trabajo y su formación. UN ومن الضروري تاليا تحسين شروط عملهم وتدريبهم.
    La expansión del crecimiento económico mundial puede mejorar la relación de intercambio de los exportadores de productos básicos y acrecentar el caudal de recursos para la asistencia para el desarrollo. UN وسيميل النمو الاقتصادي العالمي المرتفع على وجه الخصوص إلى تحسين شروط التبادل التجاري بالنسبة لمصدري المواد اﻷولية واتاحة المزيد من الموارد للمساعدة اﻹنمائية.
    :: La Ley 3147/2003 sobre " Regulación de las cuestiones relacionadas con las tierras de uso agrícola, la resolución de los asuntos relacionados con el reasentamiento de ganaderos y los ganaderos reasentados y otras disposiciones " mejora las condiciones para la participación de las mujeres en la producción agropecuaria. UN :: صدر القانون 3147/2003 بشأن " تنظيم المسائل المتعلقة بالأراضي الريفية وحلّ المشاكل المتصلة بالمزارعين المربّين الذين أعيد تنصيبهم أو يعاد تنصيبهم وغير ذلك من الأحكام " ويستهدف مواصلة تحسين شروط مشاركة النساء في الإنتاج الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus