"تحسين مناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejorar el clima
        
    • mejorar el entorno
        
    • mejorando el clima
        
    • mejorado el clima
        
    • mejorar las condiciones
        
    • mejoren el entorno
        
    • la mejora del clima
        
    • mejoramiento del clima
        
    • mejoramiento del entorno de
        
    • mejorar la atmósfera
        
    Trabaja decididamente para mejorar el clima de inversión en la Federación de Rusia, particularmente mejorando las condiciones para hacer negocios en las regiones. UN وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق.
    Consideramos que mientras esta tendencia se mantenga resultará verdaderamente difícil mejorar el clima de seguridad y allanar el camino hacia un mundo más seguro para las generaciones futuras. UN ونرى أنه طالما استمر هذا الاتجاه بلا هوادة، فسيكون من الصعب في الواقع تحسين مناخ اﻷمن وتمهيد السبيل لبلوغ عالم أكثر أمنا لﻷجيال المقبلة.
    Se propusieron varios proyectos encaminados a mejorar el clima para las inversiones en los PMA de África. UN وتم طرح عدد من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مناخ الاستثمار في أقل البلدان الأفريقية نمواً.
    17. Su Gobierno está aplicando reformas jurídicas, reglamentarias e institucionales para mejorar el entorno de inversiones y promover el crecimiento y la buena gobernanza. UN 17 - وقال إن حكومة بلده تجري إصلاحات قانونية وتنظيمية ومؤسسية من أجل تحسين مناخ الاستثمار وتعزيز النمو والحكم الرشيد.
    El objetivo sería mejorar el clima de inversión y crear un entorno estable, previsible y propicio para aumentar, a la larga, las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras. UN والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام.
    Además, contribuiría en forma decisiva a mejorar el clima de confianza en un escenario de seguridad internacional cargado de tensiones crecientes. UN وعلاوة على ذلك، سيسهم بشكل حاسم في تحسين مناخ الثقة في مجال الأمن الدولي المحفوف بالتوترات المتصاعدة.
    9. Por orden del Primer Ministro se liberó a docenas de detenidos con el fin de mejorar el clima para las negociaciones de paz. UN ٩ - تم الافراج عن عشرات من المحتجزين بناء على أمر من رئيس الوزراء لغرض تحسين مناخ مفاوضات السلم.
    Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los patrocinadores por la cooperación que nos brindaron e instamos a todos los Estados Miembros a que contribuyan aún más a mejorar el clima de seguridad internacional mediante su apoyo a este proyecto de resolución. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لشكر جميع الذين شاركوا في تقديمه على التعاون الذي قدموه لنا، ولحث جميع الدول اﻷعضاء على المساعدة لزيادة تحسين مناخ اﻷمن الدولي عن طريق تأييد مشروع القرار هذا.
    Al fijar normas para evitar o reducir al mínimo tales dificultades, la Convención de Nueva York ha contribuido a mejorar el clima de las inversiones extranjeras directas. UN ومن خلال التنصيص على قواعد تسمح بتفادي هذه الصعوبات أو التقليل منها الى الحد اﻷدنى، أسهمت اتفاقية نيويورك الى تحسين مناخ الاستثمار بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    También deseo que el período extraordinario de sesiones tenga éxito y logre elaborar enfoques relativos a los aspectos del desarrollo sostenible y resolver el problema de mejorar el clima de nuestro planeta, confirmando así las esperanzas de las generaciones presentes y futuras. UN وأتمنى النجاح كذلك للدورة الاستثنائية في تطوير مسالك لتلبية مسائل التنمية المستدامة وحل مشكلة تحسين مناخ كوكبنا، فتتحقق بذلك آمال اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Esta medida unilateral del Gobierno de Chipre tenía por objeto mejorar el clima de las conversaciones de paz y atender al llamamiento del Secretario General de las Naciones Unidas en favor de reducir la cantidad de armas en la isla. UN وترمي هذه الخطوة التي اتخذتها حكومة قبرص منفردة إلى تحسين مناخ محادثات السلام واستجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة بتخفيض الأسلحة في الجزيرة.
    Entre tanto, es necesario mejorar el clima para la actividad empresarial y la IED, lo que incluye un mejor sistema de concesión de permisos de trabajo y residencia y una mejor asignación de tierras. UN وفي غضون ذلك، من المطلوب تحسين مناخ الأعمال والاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تحسين نظام رخص العمل والإقامة وتخصيص أفضل للأراضي.
    Los recientes acontecimientos y, sin duda, las últimas declaraciones de ciertos miembros del Gobierno y del portavoz del ejército sobre el conflicto no han contribuido ciertamente a mejorar el clima de desconfianza que se ha instalado entre los beligerantes. UN ولم تساعد الأحداث الأخيرة، وبلا شك التصريحات الأخيرة لبعض أفراد الحكومة والناطق باسم الجيش بشأن النـزاع، على في تحسين مناخ عدم الثقة الذي استتب فيما بين الأطراف المتحاربة.
    A ese respecto, cabe señalar que mediante esas políticas se ha conseguido mejorar el clima para las inversiones en países con economías en desarrollo y en transición, aunque es indispensable realizar esfuerzos sostenidos. UN وقد أحرزت السياسات الوطنية المذكورة أعلاه في هذا الصدد نتائج تمثلت في تحسين مناخ الاستثمار في البلدان ذات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالرغم من أهمية الجهود المستمرة.
    Hay problemas en la administración de los impuestos, que hay que resolver para mejorar el entorno para los negocios, sin socavar la base de ingresos presupuestarios. UN وثمة مواطن قصور في إدارة الضرائب يتعين معالجتها بهدف تحسين مناخ الأعمال التجارية، دون أن يؤدي ذلك إلى تآكل قاعدة إيرادات الميزانية.
    Mongolia revisó su régimen fiscal para mejorar el entorno de inversión, reduciendo la tasa del impuesto a las empresas. UN ونقحت منغوليا نظامها الضريبي بغية تحسين مناخ الاستثمار وذلك بخفض معدل ضريبة الشركات.
    A fin de seguir mejorando el clima de inversión, se establecerá un nuevo consejo de inversionistas extranjeros y se hará todo lo posible por fomentar la creación y fortalecimiento de empresas pequeñas y medianas. UN وقال إنه من أجل زيادة تحسين مناخ الاستثمار، سيُنشأ مجلس للمستثمرين الأجانب، وسيُبذل مجهود خاص لتطوير وتقوية المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    La disminución gradual de los conflictos ideológicos ha mejorado el clima de cooperación a todo nivel. UN ٦٢ - أدى تضاؤل النزاعات الايديولوجية إلى تحسين مناخ التعاون على كافة المستويات.
    Los análisis de las políticas de inversión de la UNCTAD y el seguimiento de su aplicación tienen por objeto mejorar las condiciones para la inversión en el país receptor. UN وقد صُممت استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة برد الأونكتاد ومتابعة تنفيذها بغرض تحسين مناخ الاستثمار في البلد المضيف.
    Otra cuestión central de los debates fue la importancia de que África lleve a cabo reformas económicas más profundas que mejoren el entorno político, lo que aumentará la eficacia de la ayuda y atraerá inversiones extranjeras directas. UN 33 - ومن المسائل الأساسية الأخرى التي جرت مناقشتها أهمية تعميق أفريقيا لإصلاحاتها الاقتصادية بغرض تحسين مناخ السياسات العامة من أجل تحقيق الفعالية للمعونة واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    16. El representante de Benin, hablando en nombre de los Países Menos Adelantados (PMA) destacó la función de los Estados en la mejora del clima inversor y, en general, en la promoción del desarrollo. UN 16- وتحدث ممثل بنن بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، فشدد على دور الدول في تحسين مناخ الاستثمار وفي النهوض بالتنمية عموماً.
    Asimismo, se han logrado progresos importantes en el fortalecimiento de la gestión pública y el aumento de la transparencia a fin de consolidar el mejoramiento del clima empresarial y la gestión de los recursos públicos. UN وعلاوة على ذلك، تم إحراز تقدم كبير في تعزيز الحكم وتحسين الشفافية، بغية إجراء المزيد من تحسين مناخ العمل التجاري وإدارة الموارد العامة.
    Confiando en que la intensificación del diálogo y la cooperación entre los Estados miembros de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia redundará en el mejoramiento del entorno de seguridad en Asia y en un futuro mejor para nuestro pueblo, UN وإذ نعرب عن ثقتنا في أن النهوض بالحوار والتعاون بين الدول الأعضاء في المؤتمر سيفضي إلى تحسين مناخ الأمن في آسيا، الأمر الذي سيؤدي إلى مستقبل أفضل لشعوبنا؛
    Ya se han celebrado tres rondas de conversaciones a nivel ministerial, y nos encontramos en el proceso de adoptar una serie de medidas de fomento de la confianza con el fin de mejorar la atmósfera de diálogo y promover el avance del proceso. UN وقد تمت ثلاث جولات من المباحثات بالفعل على مستوى الوزراء ونحن اﻵن بصدد اعتماد مجموعة من تدابير بناء الثقة بغية تحسين مناخ الحوار وتعزيز تقدم هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus