El Gobierno de Finlandia considera que el párrafo 2 de las declaraciones es una reserva. | UN | وتعتبر حكومة فنلندا أن الفقرة ٢ من إعلانات حكومة جمهورية سنغافورة تشكل تحفظاً. |
El Gobierno de Finlandia considera que el párrafo 2 de las declaraciones es una reserva. | UN | وتعتبر حكومة فنلندا أن الفقرة 2 من إعلانات حكومة جمهورية سنغافورة تشكل تحفظاً. |
Se preguntó qué sucedería en caso de que todos los Estados que ratificaran el instrumento lo hicieran formulando una reserva. | UN | واستُفسِر عمّا قد يحدث لو كانت جميع الدول التي تصادق على الصك تقوم بذلك عند إبدائها تحفظاً. |
Habría sido absurdo que presentase una reserva para que se entendiera lo que ya establecía claramente el texto del Protocolo Facultativo. | UN | وإلا لكان من السُّخف أن تبدي الدولة الطرف تحفظاً كي يُفهم ما قد أقرّه نص البروتوكول الاختياري بوضوح. |
En opinión del Comité, esto no es una reserva, sino, con mucha frecuencia, una declaración acorde con su competencia normal ratione temporis. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني. |
En opinión del Comité, esto no es una reserva, sino, con mucha frecuencia, una declaración acorde con su competencia normal ratione temporis. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني. |
v) ¿Pueden los demás Estados u organizaciones internacionales contratantes aceptar una reserva ilícita? | UN | `٥` هل تستطيع بقية الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة أن تقبل تحفظاً غير شرعي؟ |
Por ello, Suiza formuló una reserva al respecto al ratificar el Protocolo Nº 7. | UN | ولهذا السبب أبدت سويسرا تحفظاً بشأن هذ النقطة لدى التصديق على البروتوكول رقم ٧. |
En opinión del Comité, esto no es una reserva, sino, con mucha frecuencia, una declaración acorde con su competencia normal ratione temporis. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني. |
En opinión del Comité, esto no es una reserva, sino, con mucha frecuencia, una declaración acorde con su competencia normal ratione temporis. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني. |
Francia formuló una reserva acerca del artículo 9 y del artículo 14, pero en el informe no figura ninguna información acerca de ese régimen. | UN | وأبدت فرنسا تحفظاً بشأن المادة ٩ والمادة ٤١ ولا ترد في التقرير أي معلومة بشأن هذا النظام. |
La República Federal de Alemania considera que la primera de las declaraciones depositadas por la República de Túnez constituye una reserva. | UN | ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن اﻹعلان اﻷول من اﻹعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. |
En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la Ley cherámica. | UN | وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية. |
En opinión del Comité, esto no es una reserva, sino, con mucha frecuencia, una declaración acorde con su competencia normal ratione temporis. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا لا يشكل تحفظاً بل إنه يمثل في الغالب بيانا يتفق مع الاختصاص العادي للجنة من حيث النطاق الزمني. |
La República Federal de Alemania considera que la primera de las declaraciones depositadas por la República de Túnez constituye una reserva. | UN | ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن اﻹعلان اﻷول من اﻹعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. |
En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la ley cherámica. | UN | وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية. |
52. El orador subraya que una declaración interpretativa no es una reserva. | UN | ٢٥- وأوضح السيد دمبري أن اﻹعلان التفسيري لا يشكل تحفظاً. |
En su época de estudiante aprendió que esto constituye una contradictio in terminis, ya que si una parte en un tratado bilateral propone una modificación, eso es una nueva propuesta y no una reserva. | UN | فقد تعلَّم، حين كان يدرس القانون، أن في ذلك تضارباً في المصطلحات، حيث أن طرف المعاهدة الثنائية الذي يقترح إجراء تغيير، إنما يصدر في الواقع اقتراحاً جديداً لا تحفظاً. |
La República Federal de Alemania considera que la primera de las declaraciones depositadas por la República de Túnez constituye una reserva. | UN | ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن الإعلان الأول من الإعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. |
El Gobierno de Italia observa que dichas reservas incluyen una reserva de carácter general respecto de las disposiciones de la legislación interna. | UN | وتلاحظ حكومة إيطاليا أن التحفظات المذكورة تتضمن تحفظاً ذا طابع عام فيما يتعلق بالأحكام المتصلة بالقانون المحلي. |
" Los Estados Miembros que hayan formulado una reserva podrán retirarla en todo momento, total o parcialmente, dirigiendo una notificación al depositario. | UN | " لكل دولة عضو أبدت تحفظاً أن تسحبه كله أو بعضه في أي وقت، بتوجيه إشعار بذلك إلى الوديع. |
En consecuencia, parecía imponerse una aclaración que explicase que el retiro parcial no hacía desaparecer la reserva inicial y no constituía una nueva reserva. | UN | ويبدو، بالتالي، أن لا غنى عن إيراد توضيح يُبين أن السحب الجزئي لا يُلغي التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً. |
Se afirmó que ni siquiera la aceptación generalizada de una reserva inválida la hacía válida. | UN | وجرى التأكيد على أنه التحفظ غير جائز حتى وإن حظي بقبول عام لا يجعل منه تحفظاً جائزاً. |
Por lo demás, el Relator Especial era muy sensible al ejemplo citado de un retiro de reserva que hiciera que la parte de la reserva que seguía existiendo pasara a ser discriminatoria respecto de un Estado o de un grupo de Estados determinado. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد أبدى المقرر الخاص تقديره التام لأهمية المثال المقدم عن سحب تحفظ يجعل الجزء المتبقي من التحفظ ضد دولة أو مجموعة معينة من الدول تحفظاً تمييزياً. |
En cambio, el Ministerio de Justicia es más conservador. | UN | ومن ناحية أخرى، ما زالت وزارة العدل أكثر تحفظاً. |