"تحقيق أقصى قدر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • maximizar
        
    • aprovechar al máximo
        
    • aumentar al máximo
        
    • lograr la máxima
        
    • optimización
        
    • lograr el máximo
        
    • lograr la mayor
        
    • obtener los mayores
        
    • optimizar
        
    • potenciar al máximo
        
    • un máximo
        
    • la maximización
        
    • elevar al máximo
        
    • la utilización máxima
        
    • la mayor medida
        
    La coordinación y la integración son necesarias para maximizar la coherencia de las políticas y las repercusiones. UN ويلزم توفر التنسيق والتكامل من أجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التجانس في السياسة وما تتركه من أثر.
    No obstante, la Comisión procura maximizar los ingresos procedentes de usuarios externos a fin de amortizar la inversión inicial. UN غير أن اللجنة تسعى إلى تحقيق أقصى قدر من اﻹيرادات من المستخدمين الخارجيين من أجل استرداد الاستثمار اﻷولي.
    Esto obedece al objetivo del Fondo de contener los gastos administrativos a fin de aprovechar al máximo los gastos de proyectos. UN وينعكس في هذا هدف الصندوق المتمثل في الحد من التكاليف الإدارية بغية تحقيق أقصى قدر من التمويل للمشاريع.
    La Junta acoge con satisfacción los esfuerzos que hace el PNUD por estudiar las posibilidades que hay de aumentar al máximo la eficiencia de las adquisiciones. UN ويرحب المجلس بجهود البرنامج الإنمائي الرامية إلى استكشاف إمكانية تحقيق أقصى قدر من الفعالية فيما يتعلق بالشراء.
    Las directrices deben aplicarse de inmediato y de manera flexible para lograr la máxima eficacia. UN وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية فوراً وبطريقة مرنة من أجل ضمان تحقيق أقصى قدر من الفعالية.
    la ley a nivel internacional: optimización de los resultados y mejoramiento de la cooperación UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    En general, para maximizar el interés y la participación, las actividades rurales se han conectado con el Programa gubernamental de erradicación de la pobreza. UN وقد تم ربط الأنشطة الريفية بالبرنامج الحكومي للقضاء على الفقر من أجل تحقيق أقصى قدر من الاهتمام والمشاركة.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra explicó que, en primer lugar, su objetivo primordial no es maximizar la rentabilidad de los fondos invertidos. UN وأوضح مكتب الأمم المتحدة في جنيف أنه أولا، لا يسعى أساسا إلى تحقيق أقصى قدر من العوائد بالنسبة للأموال المستثمرة.
    El intercambio automático de información tal vez no ayude a maximizar el cumplimiento voluntario. UN وقد لا يكون التبادل الروتيني مفيدا في تحقيق أقصى قدر من الامتثال الطوعي.
    Es necesario aumentar la sensibilización y promover esas asociaciones a fin de aprovechar al máximo el potencial del Protocolo Facultativo. UN ومن الضروري رفع مستوى الوعي وتطوير هذه الشراكات من أجل تحقيق أقصى قدر من إمكانات البروتوكول الاختياري.
    Al mismo tiempo, se opinó que se tenía previsto examinar las actividades de cooperación técnica a nivel de todo el sistema con el fin de aprovechar al máximo las sinergias y reducir al mínimo las duplicaciones. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المتوقع إجراء استعراض على صعيد المنظومة لأنشطة التعاون التقني بغية تحقيق أقصى قدر من التفاعل وتقليل الازدواجية إلى أدنى حد ممكن.
    La Junta acoge con satisfacción los esfuerzos que hace el PNUD por estudiar las posibilidades que hay de aumentar al máximo la eficiencia de las adquisiciones. UN ويرحب المجلس بجهود البرنامج الإنمائي الرامية إلى استكشاف إمكانية تحقيق أقصى قدر من الفعالية فيما يتعلق بالشراء.
    Observando complacida que la Oficina del Alto Comisionado ha aplicado sistemáticamente un planteamiento regional y subregional utilizando diversos medios y métodos complementarios para aumentar al máximo el efecto de las actividades de las Naciones Unidas a nivel nacional, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    Las directrices deben aplicarse de inmediato y de manera flexible para lograr la máxima eficacia. UN وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية فوراً وبطريقة مرنة من أجل ضمان تحقيق أقصى قدر من الفعالية.
    Las directrices deben aplicarse de inmediato y de manera flexible para lograr la máxima eficacia. UN وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية فوراً وبطريقة مرنة من أجل ضمان تحقيق أقصى قدر من الفعالية.
    Elaboración de perfiles de drogas ilícitas en la aplicación coercitiva de la ley a nivel internacional: optimización de los resultados y mejoramiento de la cooperación UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    La meta consiste en lograr el máximo de coherencia y eficiencia, reduciendo la maraña burocrática sin limitar innecesariamente la flexibilidad de los programas, los fondos y los organismos especializados para cumplir sus mandatos. UN والهدف هو تحقيق أقصى قدر من الاتساق والفعالية، وفي الوقت نفسه تقليل الاختناقات البيروقراطية، دون الحد بشكل غير واجب من مرونة البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة في متابعة ولايتها.
    Ello se ha logrado mediante esfuerzos decididos por lograr la mayor eficacia posible. UN وقد تسنى ذلك من خلال بذل جهود حازمة سعيا إلى تحقيق أقصى قدر من الكفاءة.
    Se debería promover activamente el turismo sostenible para obtener los mayores beneficios posibles en términos de desarrollo. UN 52 - وينبغي العمل بنشاط على الترويج للسياحة المستدامة بهدف تحقيق أقصى قدر من التأثيرات الإنمائية المفيدة.
    En general, se debe conferir alta prioridad a las actividades dirigidas a optimizar la conservación y la eficiencia de la energía. UN وعموما، يجب إيلاء أكبر قدر من الأولوية للجهود الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من حفظ الطاقة وكفاءة استخدامها.
    El mecanismo mundial puede contribuir a lograr que se aprovechen plenamente las oportunidades de financiación que ofrecen esas fuentes en la esfera de la degradación de las tierras; ello incluirá potenciar al máximo las posibilidades del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en este sentido. UN وبإمكان اﻵلية العالمية أن تؤدي دورا يكفل تحقيق أقصى قدر ممكن من القدرات التمويلية لهذه المصادر في مجال تردي التربة؛ وسيتضمن ذلك تحقيق أقصى قدرة لمرفق البيئة العالمي في هذا المجال.
    En el proceso de privatización, los gobiernos procuraron equilibrar sus objetivos a corto plazo de obtener un máximo de ingresos con la meta a largo plazo de optimizar la viabilidad de cada sector. UN وعلى صعيد عملية الخصخصة، حاولت الحكومات الموازنة بين الهدف القصير الأجل الذي تتوخاه وهو تحقيق أقصى قدر من الإيرادات وهدفها الطويل الأجل وهو تحقيق قابلية الدوام للقطاع المعني.
    No obstante, estos cambios deberán considerarse en el contexto de la maximización de los beneficios para la Organización, dada la limitación de recursos. UN واستدرك قائلا إن هذه التغييرات يجب أن يُنظر إليها في سياق تحقيق أقصى قدر من الفوائد للمنظمة نظرا لمحدودية مواردها.
    La primera era el objetivo de elevar al máximo la exposición política en ocasión del 20º aniversario, así como asegurar la cobertura por los medios de prensa alrededor del mundo. UN كان القصد من أولهما هو تحقيق أقصى قدر من الزخم السياسي في الذكرى العشرين وضمان تغطية إعلامية على نطاق العالم.
    El grupo de trabajo tratará las cuestiones de la utilización máxima de los recursos existentes del programa y de la racionalización del programa de trabajo de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وسينظر الفريق العامل في مسألة تحقيق أقصى قدر من الزيادة في إمكانات الموارد الحالية لدى البرنامج وفي مسألة تبسيط جدول أعمال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Confío en que el Consejo en su actual período de sesiones prosiga sus esfuerzos para fortalecer aún más el sistema de los procedimientos especiales, con el objetivo de conseguir, en la mayor medida posible, la cobertura universal de todas las cuestiones de derechos humanos. UN وأنا واثقة من أن المجلس سيواصل بذل جهوده في الدورة الحالية لزيادة تعزيز نظام الإجراءات الخاصة بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من التغطية العالمية لقضايا حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus