"تحقيق أهدافه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alcanzar sus objetivos
        
    • lograr sus objetivos
        
    • logro de sus objetivos
        
    • cumplir sus objetivos
        
    • alcanzar los objetivos
        
    • la consecución de sus objetivos
        
    • el cumplimiento de sus objetivos
        
    • alcanzar sus metas
        
    • conseguir sus objetivos
        
    • la realización de sus objetivos
        
    • cumplir los objetivos
        
    • alcance sus objetivos
        
    • logro de los objetivos
        
    • logro de sus metas
        
    • lograr su objetivo
        
    A pesar de los buenos resultados fiscales, el programa de ajuste estructural no ha podido alcanzar sus objetivos en términos de la tasa de crecimiento del producto nacional bruto. UN وبرغم اﻷداء المالي الطيب لم يتمكن برنامج التكيف الهيكلي من تحقيق أهدافه فيما يتعلق بمعدل نمو الناتج المحلي الاجمالي.
    4. Decide dar al Decenio una orientación operacional para alcanzar sus objetivos y que el tema sea " Las poblaciones indígenas: la colaboración en acción " ; UN ٤ - تقرر أن يكون للعقد محور تنفيذي من أجل تحقيق أهدافه وأن يكون موضوعه هو " السكان اﻷصليون: شراكة فعلية " ؛
    Es una disposición para violar el derecho internacional y abusar de las organizaciones internacionales a fin de lograr sus objetivos. UN كما أنه على استعداد لأن يدوس بالأقدام على القانون الدولي، وأن يتلاعب بالمنظمات الدولية بغية تحقيق أهدافه.
    En este sentido, es importante que la Unión aumente su capacidad de lograr sus objetivos de defensa y promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن يعزز الاتحاد قدرته على تحقيق أهدافه المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La politización puede dar lugar a una aplicación selectiva, que solo debilitaría el principio y obstaculizaría el logro de sus objetivos. UN ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه.
    Pero lo cierto es que no puede cumplir sus objetivos de manera aislada y debe confiar en la buena voluntad, el apoyo y el cumplimiento del resto de la comunidad internacional para realizar debidamente su cometido. UN ولكن لا يزال من الصحيح أنه لا يستطيع تحقيق أهدافه بنفسه وأنه يجب أن يعتمد في حسن أدائه لعمله على حسن النية والدعم والامتثال من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Al finalizar el proyecto, se realiza un examen final, en el que participan todas las partes interesadas para determinar en qué medida el proyecto ha logrado o no alcanzar sus objetivos. UN وعند نهاية المشروع يجري استعراض نهائي مع جميع اﻷطراف المشاركة لتقييم المدى الذي نجح أو فشل فيه المشروع في تحقيق أهدافه.
    Para alcanzar sus objetivos, las actividades del proyecto están integradas por dos elementos principales, a saber: UN تتسم أنشطة المشروع، من أجل تحقيق أهدافه بسمتين رئيسيتين:
    Desde la aprobación de la Declaración del Milenio, la experiencia nos ha demostrado que para alcanzar sus objetivos se requiere mayor solidaridad y cooperación internacionales. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، أثبتت التجربة أن تحقيق أهدافه يتطلب قدرا أكبر من التضامن والتعاون الدوليين.
    El desafío a que se enfrentan las Naciones Unidas en el Iraq consiste en encontrar formas significativas y eficaces de ayudar al pueblo iraquí a alcanzar sus objetivos. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في العراق في إيجاد سبل فعالة ومجدية لمساعدة الشعب العراقي في تحقيق أهدافه.
    El Fondo se propone alcanzar sus objetivos estimulando soluciones " de abajo arriba " que promuevan el desarrollo del capital social y mediante el apoyo a proyectos comunitarios locales o territoriales. UN ويهدف الصندوق إلى تحقيق أهدافه بتشجيع حلول من القاعدة إلى القمة تشجع على تطوير الثروة البشرية الاجتماعية، وبتعزيز المشاريع المحلية والمشاريع المجتمعية القائمة على صعيد الإقليم.
    El otorgamiento de la condición de observador repercutirá en gran medida en la capacidad del Instituto para lograr sus objetivos. UN إن الحصول على مركز المراقب سيفيد كثيرا في تحسين قدرة المعهد على تحقيق أهدافه.
    La comunidad internacional debía facilitar el proceso y proporcionar los recursos para que el pueblo afgano pudiese lograr sus objetivos nacionales. UN أما المجتمع الدولي فيجب أن ييسر ويقدم الموارد لتمكين الشعب الأفغاني من ضمان تحقيق أهدافه الوطنية.
    Se basa en el principio de igualdad contenido en la Convención, trascendiendo la igualdad formal contenida en el artículo 33 de la Constitución, al aceptar e impulsar la ejecución de acciones afirmativas para lograr sus objetivos. UN وهو يستند إلى مبدأ المساواة الذي يرد في الاتفاقية، ويتجاوز المساواة الشكلية المكرسة في المادة 33 من الدستور بالنظر إلى أنه يقبل بالعمل الإيجابي من أجل تحقيق أهدافه ويحث على ذلك.
    La politización puede dar lugar a una aplicación selectiva, que solo debilitaría el principio y obstaculizaría el logro de sus objetivos. UN ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه.
    El único proyecto en que no hubo demoras resultó deficiente en el logro de sus objetivos debido al clima político en el país interesado. UN والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني.
    Por consiguiente, a partir de la apertura del período de sesiones de 1999, y si quiere cumplir sus objetivos, la Conferencia de Desarme debería celebrar sus negociaciones con determinación y seguir trabajando sobre las mismas declaraciones y decisiones operacionales. UN وسيتعين على مؤتمر نزع السلاح بعد افتتاح دورة عام ١٩٩٩ أن يواصل مفاوضاته بعزم وتصميم وأن يسعى الى إقرار نفس الاعلانات والقرارات العملية، إذا كان يبغي تحقيق أهدافه.
    Todo eso, conjuntamente con un promedio de 2.000 ataques aéreos por día y más de 15.000 proyectiles, está orientado a demostrar que el brutal ejército de ocupación desconoce límites en su intento por alcanzar los objetivos terroristas. UN وهذه اﻷمور، باﻹضافة إلى غارات جوية يصل معدلها اليومــي إلى ٠٠٠ ٢ غارة وأكثـر من ٠٠٠ ١٥ قذيفة، تدل جميعهـا على أن جيش الاحتــلال المتحجــر القلب لا يعــــرف حدودا في تحقيق أهدافه اﻹرهابية.
    La eficacia de este embargo, que ya lleva 40 años, en lo que respecta a la consecución de sus objetivos y a la promoción de la liberalización en Cuba ha sido insignificante. UN وإن فعالية هذا الحصار الذي دام ٤٠ عاما في تحقيق أهدافه وتشجيع التحرر في كوبا كانت ضئيلة.
    Desde su establecimiento, la Oficina se ha embarcado en distintos programas y campañas, orientados hacia el cumplimiento de sus objetivos. UN وقد شرع المكتب، منذ إنشائه، في تنفيذ عدد من البرامج والحملات الرامية إلى تحقيق أهدافه.
    Algunos Estados expresaron su pesar porque el grupo de expertos técnicos gubernamentales encargado de elaborar los procedimientos técnicos para modificar el Registro de Armas Convencionales todavía no ha podido alcanzar sus metas. UN وقد لاحظت بعض الدول مع اﻷسف أن فريــق الخبراء الحكومي الذي عهــد اليه بتحسين عمل السجــل قــد أخفــق في العام الماضـي في تحقيق أهدافه.
    El Gobierno de Turquía dijo que, en la última década, el terrorismo había adquirido un enorme potencial tecnológico y destructivo para conseguir sus objetivos. UN 6 - وذكرت حكومة تركيا أن الإرهاب اكتسب في العقد الأخير قدرات تكنولوجية وتدميرية هائلة في سعيه إلى تحقيق أهدافه.
    Este programa está en su etapa de ejecución, en la que las estructuras gubernamentales llevan a cabo una tarea de introspección para ver cómo se puede facilitar la realización de sus objetivos. UN وهــذا البرنامج في مرحلة التنفيذ التي تقوم فيها هياكل الحكومة بإجراء عملية الاستيطان لرؤية كيفيـــة تسهيل تحقيق أهدافه.
    Cuando sea aprobado, estamos dispuestos a ayudar a los Estados a cumplir los objetivos de la resolución. UN وحال صدوره، نتأهب لمساعدة الدول في تحقيق أهدافه.
    14.18 Las posibilidades de que el programa alcance sus objetivos y concrete los logros previstos se verían afectadas por los siguientes factores externos: UN 14-18 فيما يلي العوامل الخارجية التي ستؤثر على قدرة البرنامج على تحقيق أهدافه وإنجازاته المتوقعة:
    La labor encaminada al logro de los objetivos del Decenio continuará. El fin del Decenio no será un motivo para que disminuyan los esfuerzos en aras del logro de sus objetivos. UN إن العمل من أجل تحقيق أهداف العقد سوف يستمر، وانتهاء العقد لن ينتقص من الجهود الرامية إلى تحقيق أهدافه.
    El Programa de Acción de Bruselas ha demostrado ser apropiado y pertinente, y se han hecho progresos hacia el logro de sus metas y objetivos. UN وقد أثبت برنامج عمل بروكسل أنه مناسب وهام، وقد أُحرز تقدّم في سبيل تحقيق أهدافه ومراميه.
    Quiero además expresar el reconocimiento del Grupo por los servicios de la Secretaría, sin los cuales no habría podido lograr su objetivo. UN كما أود أن أعبر عن تقدير الفريق لخدمات اﻷمانة التي لولاها ما أمكنه تحقيق أهدافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus