"تحقيق السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lograr la paz
        
    • logro de la paz
        
    • alcanzar la paz
        
    • de paz
        
    • pro de la paz
        
    • a la paz
        
    • lograr una paz
        
    • conseguir una paz
        
    • promover la paz
        
    • para la Paz
        
    • de pacificación
        
    • establecer la paz
        
    • fomentar la paz
        
    • favor de la paz
        
    • conseguir la paz
        
    Sin embargo, era urgente cumplir con las responsabilidades históricas para lograr la paz. UN ولكنـــه كـــان مــن الضروري للغاية تحمل المسؤولية التاريخية بغية تحقيق السلم.
    Por consiguiente, es posible que ese Movimiento colabore con nosotros en la campaña para lograr la paz mundial. UN ولذا من الممكن للحركة اﻷوليمبية أن تتعاون معنا في الحملة من أجل تحقيق السلم العالمي.
    En todo caso, las tareas de las Naciones Unidas deben circunscribirse a las esferas del logro de la paz y la prestación de asistencia humanitaria. UN وفي كل اﻷحوال، يجب أن تكون مهام اﻷمم المتحدة محصورة في نطاق تحقيق السلم وتقديم المعونات الانسانية.
    Para alcanzar la paz y la seguridad internacionales es necesario prohibir expresamente la transferencia de armas a grupos rebeldes, extremistas o terroristas. UN ومن أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين، يجب علينا بوجه خاص حظر نقل الأسلحة إلى كل الجماعات المتمردة والمتطرفة والإرهابية.
    Tampoco se ha logrado éxito en los procesos de paz en Liberia y el Sudán. UN كما أن تحقيق السلم في عمليتي ليبريا والسودان ما زال بعيدا عن المنال.
    Los hechos han corroborado que China es una fuerza sólida en pro de la paz y la estabilidad mundiales. UN ويتأكد ذلك بحقيقة أن الصين تسعى بقوة الى تحقيق السلم والاستقرار في العالم.
    Señaló que éstos constituían una importante contribución a la paz y la seguridad internacionales. UN وأشار الفريق إلى أنها تشكل إسهاما هاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Kuwait apoya todas las actividades encaminadas a lograr la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن الكويت تدعم جميع الجهود الهادفة الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Asimismo, esperamos que el Líbano negocie y firme un tratado de paz con Israel con miras a lograr la paz y la seguridad en la zona. UN ونحن نأمل أيضا في أن يقوم لبنان بالتفاوض مع اسرائيل وبتوقيع معاهدة سلم معها، بهدف تحقيق السلم واﻷمن في المنطقة.
    A este respecto, nos complace especialmente la decisión adoptada por el Gobierno sudafricano de participar en los esfuerzos internacionales encaminados a lograr la paz y la estabilidad en la subregión. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالسرور بصفة خاصة إزاء قرار حكومة جنوب افريقيا للمشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Nos hemos esforzado en aras de lograr la paz en el Oriente Medio. UN لقد سعينا من أجل تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط.
    Creo que la respuesta al problema de lograr la paz en el mundo radica en nuestros propios corazones y no en los cañones de las armas ni en el poderío militar. UN وأعتقد أن الاستجابة لمشكلة تحقيق السلم العالمي تكمن في قلوبنا لا في فوهات بنادقنا أو قواتنا العسكرية.
    Sólo si existe esa voluntad las Naciones Unidas podrán desempeñar su papel irreemplazable en el logro de la paz en esa región. UN وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة.
    El Comité reiteró que el hecho de que Israel siguiera ocupando los territorios constituía el principal obstáculo para el logro de la paz. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم.
    Pese a ello, el plan fue aceptado por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, con el ánimo de alcanzar la paz y poner fin a los sufrimientos del pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN وبالرغم من ذلك قبلت حكومة البوسنة والهرسك هذه الخطة من أجل تحقيق السلم ووضع نهاية لمعاناة شعب البوسنة والهرسك.
    Creemos firmemente que las Naciones Unidas siguen siendo la única esperanza de la humanidad para alcanzar la paz y la prosperidad. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخ الجذور بأن اﻷمم المتحدة تظل اﻷمل الوحيد لﻹنسانية في تحقيق السلم والرخاء.
    Ha llegado ya el momento de hacer culminar el proceso de paz de Lusaka. UN فقد حان الوقت ﻷن تصل عملية تحقيق السلم في لوساكا إلى نهايتها.
    Desde el principio hemos procurado trabajar juntos con ustedes en pro de la paz. UN ولقد سعينا منذ البداية للعمل معكم من أجل تحقيق السلم.
    Esos instrumentos representan importantes hitos en el proceso de desarme, así como contribuciones trascendentales a la paz y la estabilidad. UN ويعتبر هذان الصكان بمثابة إنجازين تاريخيين في عملية نزع السلاح ومساهمتين بعيدتي المدى في تحقيق السلم والاستقرار.
    Las Naciones Unidas fueron creadas, entre otros objetivos, para lograr una paz universal duradera, justicia y equidad en las relaciones internacionales. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة لجملة أهداف منها تحقيق السلم والعدل والمساواة الدائمة في العلاقات الدولية.
    En vísperas del siglo XXI, los esfuerzos para conseguir una paz y seguridad internacionales duraderas se han centrado no sólo en el desarme general y completo, sino también en la eliminación total de las armas nucleares. UN وعشية القرن الحادي والعشرين، تتركز الجهود الرامية الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين الدائمين ليس على نزع السلاح العام الكامل فحسب، بل أيضا على القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Esa tendencia preocupante no va a promover la paz y la reconciliación por las que los rwandeses han luchado tan arduamente. UN ذلك الاتجاه المثير للقلق لن يساعد على تحقيق السلم والمصالحة اللذَين كافح الروانديون كفاحاً مريراً من أجل تحقيقهما.
    Presidente Nacional del Centro para la Paz Mundial mediante el Derecho. UN الرئيس الوطني لمركز تحقيق السلم العالمي عن طريق القانون.
    El Gobierno peruano no tiene duda de que tiene la obligación de respetar los principios internacionales de la Convención de Ginebra, pero no hará ninguna concesión, ni dejará resquicio alguno que signifique riesgo para la consolidación definitiva del proceso de pacificación en el Perú. UN وتدرك حكومة بيرو تماما التزاماتها تجاه المبادئ الدولية لاتفاقية جنيف. ومع ذلك فهي لن تقدم بأي حال من اﻷحوال أي تنازلات من شأنها أن تعرض للخطر عملية تحقيق السلم تحقيقا كاملا في بيرو.
    Pedimos a las Naciones Unidas que continúen su lucha para establecer la paz en estas regiones. UN ونحن نطالب اﻷمم المتحدة بمواصلة كفاحها من أجل تحقيق السلم في هذه المناطق.
    Si bien el Grupo de la OIC en Nueva York no aprueba la violencia ni la impunidad, debería existir un equilibrio entre la búsqueda de la justicia y la necesidad de fomentar la paz y estabilidad. UN إن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك لا تغض الطرف عن أعمال العنف وظاهرة الإفلات من العقاب، إلا أنها ترى أنه يجب أن يكون هناك توازن بين نشدان العدالة وضرورة تحقيق السلم والاستقرار.
    Por su modesta parte, Viet Nam se compromete a contribuir activamente a la causa común de las Naciones Unidas en favor de la paz, el desarrollo y el progreso social en todo el mundo. UN وإن فييت نام، من جانبها المتواضع، ستعمل بلا كلل على تقديم إسهامات إيجابية في قضية اﻷمم المتحدة المشتركة، من أجل تحقيق السلم والتنمية والتقدم الاجتماعي في جميع أرجاء العالم.
    Hombres como usted hacen falta en esta dura tarea por conseguir la paz. UN فنحن بحاجة إلى رجال مثلك في هذه المهمة العسيرة المتمثلة في السعي إلى تحقيق السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus